免费论文网 首页

莴苣姑娘读后感

时间:2017-02-21 07:34:22 来源:免费论文网

篇一:莴苣姑娘

RAPUNZEL.

There were once a man and a woman who had long in vain wished for a child. At length the woman hoped that God was about to grant her desire. These people had a little window at the back of their house from which a splendid garden could be seen, which was full of the most beautiful flowers and herbs. It was, however, surrounded by a high wall, and no one dared to go into it because it belonged to an enchantress, who had great power and was dreaded by all the world. One day the woman was standing by this window and looking down into the garden, when she saw a bed which was planted with the most beautiful rampion (rapunzel), and it looked so fresh and green that she longed for it, she quite pined away, and began to look pale and miserable. Then her husband was alarmed, and asked: 'What ails you, dear wife? ' 'Ah, ' she replied, 'if I can't eat some of the rampion, which is in the garden behind our house, I shall die. ' The man, who loved her, thought: 'Sooner than let your wife die, bring her some of the rampion yourself, let it cost what it will. ' At twilight, he clambered down over the wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife. She at once made herself a salad of it, and ate it greedily. It tasted so good to her so very good, that the next day she longed for it three times as much as before. If he was to have any rest, her husband must once more descend into the garden. In the gloom of evening therefore, he let himself down again; but when he had clambered down the wall he was terribly afraid, for he saw the enchantress

standing before him. 'How can you dare, ' said she with angry look, 'descend into my garden and steal my rampion like a thief? You shall suffer for it! ' 'Ah, '

answered he, 'let mercy take the place of justice, I only made up my mind to do it out of necessity. My wife saw your rampion from the window, and felt such a longing for it that she would have died if she had not got some to eat. ' Then the enchantress allowed her anger to be softened, and said to him: 'If the case be as you say, I will allow you to take away with you as much rampion as you will, only I make one condition, you must give me the child which your wife will bring into the world; it shall be well treated, and I will care for it like a mother. ' The man in his terror consented to everything, and when the woman was brought to bed, the enchantress appeared at once, gave the child the name of Rapunzel, and took it away with her.

Rapunzel grew into the most beautiful child under the sun. When she was twelve years old, the enchantress shut her into a tower, which lay in a forest, and had neither stairs nor door, but quite at the top was a little window. When the enchantress wanted to go in, she placed herself beneath it and cried:

'Rapunzel, Rapunzel,

Let down your hair to me. '

Rapunzel had magnificent long hair, fine as spun gold, and when she heard the

voice of the enchantress she unfastened her braided tresses, wound them round one of the hooks of the window above, and then the hair fell twenty ells down, and the enchantress climbed up by it.

After a year or two, it came to pass that the king's son rode through the forest and passed by the tower. Then he heard a song, which was so charming that he stood still and listened. This was Rapunzel, who in her solitude passed her time in letting her sweet voice resound. The king's son wanted to climb up to her, and looked for the door of the tower, but none was to be found. He rode home, but the singing had so deeply touched his heart, that every day he went out into the forest and listened to it. Once when he was thus standing behind a tree, he saw that an enchantress came there, and he heard how she cried:

'Rapunzel, Rapunzel,

Let down your hair to me. '

Then Rapunzel let down the braids of her hair, and the enchantress climbed up to her. 'If that is the ladder by which one mounts, I too will try my fortune, ' said he, and the next day when it began to grow dark, he went to the tower and cried:

'Rapunzel, Rapunzel,

Let down your hair to me. '

Immediately the hair fell down and the king's son climbed up.

At first Rapunzel was terribly frightened when a man, such as her eyes had never yet beheld, came to her; but the king's son began to talk to her quite like a friend, and told her that his heart had been so stirred that it had let him have no rest, and he had been forced to see her. Then Rapunzel lost her fear, and when he asked her if she would take him for her husband, and she saw that he was young and handsome, she thought: 'He will love me more than old Dame Gothel does'; and she said yes, and laid her hand in his. She said: 'I will willingly go away with you, but I do not know how to get down. Bring with you a skein of silk every time that you come, and I will weave a ladder with it, and when that is ready I will descend, and you will take me on your horse. ' They agreed that until that time he should come to her every evening, for the old woman came by day. The enchantress remarked nothing of this, until once Rapunzel said to her: 'Tell me, Dame Gothel, how it happens that you are so much heavier for me to draw up than the young king's son he is with me in a moment. ' 'Ah! you wicked child, ' cried the

enchantress. 'What do I hear you say! I thought I had separated you from all the world, and yet you have deceived me! ' In her anger she clutched Rapunzel's beautiful tresses, wrapped them twice round her left hand, seized a pair of

scissors with the right, and snip, snap, they were cut off, and the lovely braids lay on the ground. And she was so pitiless that she took poor Rapunzel into a desert where she had to live in great grief and misery.

On the same day that she cast out Rapunzel, however, the enchantress fastened the braids of hair, which she had cut off, to the hook of the window, and when the king's son came and cried:

'Rapunzel, Rapunzel,

Let down your hair to me. '

she let the hair down. The king's son ascended, but instead of finding his dearest Rapunzel, he found the enchantress, who gazed at him with wicked and

venomous looks. 'Aha! ' she cried mockingly, 'you would fetch your dearest, but the beautiful bird sits no longer singing in the nest; the cat has got it, and will

scratch out your eyes as well. Rapunzel is lost to you; you will never see her again. ' The king's son was beside himself with pain, and in his despair he leapt down from the tower. He escaped with his life, but the thorns into which he fell pierced his eyes. Then he wandered quite blind about the forest, ate nothing but roots and berries, and did naught but lament and weep over the loss of his dearest wife. Thus he roamed about in misery for some years, and at length came to the desert where Rapunzel, with the twins to which she had given birth, a boy and a girl, lived in wretchedness. He heard a voice, and it seemed so familiar to him that he went towards it, and when he approached, Rapunzel knew him and fell on his neck and wept. Two of her tears wetted his eyes and they grew clear again, and he could see with them as before. He led her to his kingdom where he was joyfully received, and they lived for a long time afterwards, happy and contented.

篇二:传说中的莴苣姑娘

垂下你的秀发来,莴苣姑娘 让我攀援着它爬进玲珑闺塔 在你曾经罹难受苦的地方 将那凄美的故事再度传唱 故事发生在很久很久以前 如何之久远却没有确切年头 巫婆仙女自由出没寻常生活 仿佛住家的燕子如影随形 那是令人无限神往的年代 人间充满不尽神奇和魅力 世人尽可以滋生奇思妙想 而且无一例外都美梦成真 据说是在很久很久的以前 生活着传说中的那对夫妻 是否恩爱缠绵还不得而知 结婚多年仍未能枯杨生稊 在他们屋后有一堵高高的院墙 院内生长着传说中的大片莴苣 这天妻子向窗外极目远眺 脆生生的莴苣勾起她强烈食欲 她的欲望一天天日渐高涨 似顽童使性子竟至闹绝食 顺从的丈夫无奈初显身手 急急忙忙攥来大把的莴苣 莴苣里似乎暗藏蛊惑之毒 妻子并未解馋反倒胃口大开 不堪唆使,丈夫再次身临险境 趁着月色,翻过那高高的院墙 这次可怜的丈夫终未能得逞 现在该轮到恶巫婆隆重登场 龇牙咧嘴,她将丈夫严厉训斥 不依不饶,显露出叵测的居心 “都是因为发妻才唐突冒犯, 她贪恋口欲中了您的巫术。”

自惭形秽将经过合盘托出 “如果你说的全都是实情, 莴苣倒是可以随便食用。 只是将来若生下一儿半女, 却得托付给我,老巫婆。” 乖戾的巫婆提出苛刻条件 怯懦的丈夫当即全部应允 莴苣居然能治愈不育之症 就诗人而言可谓闻所未闻 十月怀胎,一朝分娩 传说中的莴苣姑娘就此诞生 哇哇犹未坠地,转瞬假手于人 时光须臾即逝,长成少女婷婷 “垂下你的秀发来,莴苣姑娘, 让我攀援着它爬进玲珑闺塔。” 巫婆开始在塔下如是地使唤 姑娘垂下传说中的美丽金发 日子一天天平淡无奇地流逝 直到打马走来传说中的王子 他穿过森林,径直走到塔楼下 为歌声牵引,不禁驻足听分明 莴苣姑娘的歌声如此美妙动人 王子欲一睹芳颜却不知道门径 返回家中,歌声依旧在心头回荡 每天每天,他都在林中流连徜徉 这一次,他隐身在一棵大树后面 走过来老巫婆对着塔顶高声呼喊: “垂下你的秀发来,莴苣姑娘, 让我攀援着它爬进玲珑闺塔。” 长长发辫凌空飞流直下 巫婆气喘嘘嘘爬进闺塔 相似的境遇每天都如此重复 痴心王子却头一遭耳闻目睹 这不失为进塔的一条路径

于是就在传说中的那个夜晚 塔下传来传说中的殷殷呼唤 “垂下你的秀发来,莴苣姑娘, 让我攀援着它爬进玲珑闺塔。” 金丝般秀美的头发就此垂下 王子于是奇迹般地闯进闺塔 传说中的恋人们传奇地相遇 莴苣姑娘情不自禁大吃一惊 出现在眼前的竟是位英俊少年 哎,长这么大她还未近过男身 同样惊诧莫名的是那位王子 他何曾见过如此美貌的少女 爱情的魔力冲破巫术的禁锢 两人因此一见钟情私订终身 幸福看起来似乎会地久天长 王子机警地隐匿着一切踪迹 莴苣姑娘却未免过于单纯 天真的话语泄露个中秘密 “教母,缘何你如此老迈沉沉, 可不象我的王子般步履轻盈。 呵,只要一眨眼的工夫, 他便能跃上塔楼来到我近身。” “哈,你这小没良心的贱人,” 巫婆不禁火冒三丈怒涛万顷 “我原以为已将你与世隔绝, 没想到你竟敢与人私自偷情。” 巫婆气极败坏抓住莴苣姑娘 嚓嚓几下剪掉她美丽的金发 恶狠狠地将她抛在荒郊野外 从此她过着以泪洗面的生活 当天晚上王子又来到塔楼下 一如既往将恋人深情呼唤: “垂下你的秀发来,莴苣姑娘, 让我攀援着她爬进玲珑闺女塔。”

王子并没有觉察出任何异样 他心急火燎地爬进了闺塔 等待他的却不是愉快的相逢 “啊哈,小鸟不在窝里也不再歌唱, 你的‘莴苣’完了,一辈子休想见她。” 巫婆嘲弄着王子,神情极为亢奋 斩断万缕的情丝,灭绝人伦人性 王子悲痛至极,破窗凌空飞下 性命虽得保全,双眼却被刺瞎 年复一年,他乞丐般流浪茕茕 因为爱情,没日没夜哀号哭泣 终于有那么一天奇迹再度发生 王子不期然闯进传说中的荒野 这里生活着美丽的莴苣姑娘 两位小主人公,他的一双儿女 王子骤然听到那熟悉的声音 惊喜至极,大步流星狂奔过去 姑娘乍看见亲人直扑进他的胸怀 传说中的恋人们再度传奇般相遇 莴苣姑娘情不自禁痛哭流涕 两滴传说中的珠泪涌进王子眼里 王子的眼睛竟至于奇迹般复明 甚至于较以前更为明亮炯炯有神 我愿撷取这传说中的珠泪莹莹 滋润少男少女们清澈的眼睛 让传说展开它纯洁美丽的翅膀 走进生活走进爱情走进心灵 垂下你的秀发来,莴苣姑娘 让我攀援着它爬进玲珑闺塔 让传说中的那位行吟诗人 将那凄美的故事再度传唱

篇三:莴苣姑娘

有一对夫妻,二人没有孩子,但是却迫切的希望能有一个孩子。 一天妻子看到巫婆家的莴苣长得非常茂盛,于是就十分想吃,为此他的丈夫便偷偷跑到巫婆家中偷莴苣,就这样在丈夫第二次再去偷莴苣的时候,恰巧被巫婆捉到,于是为了惩罚他们,巫婆说道:“以后你们生了孩子必须交给我,你们放心,我定会像亲妈妈一样对待她。”

后来夫妻俩生了一个女儿,可是孩子刚刚出生就被巫婆狠心的抱走了,巫婆还为这个小女孩起了一个名字:莴苣。

后来伴随莴苣一天天长大,她也长的越来越动人。但是就在莴苣长到十二岁的时候,巫婆将莴苣关在了森林中的一个塔楼里面,塔楼非常的高,而且没有任何一道门,只有一扇小小的窗户。每次只要巫婆想要进塔楼,她都会在塔楼下面喊:“莴苣莴苣,快把你的长发放下来,我要进塔楼。”接着一头飘逸的长发就会顺着塔楼的窗户垂下来,巫婆则会顺着莴苣的长发爬进塔楼。

后来这个秘密被一位路过的王子发现了。他效仿巫婆用同样的办法对着塔楼喊道:“莴苣莴苣,快把你的长发放下来。”果然看到长发飘下来的王子,顺势爬了上去。就这样王子和美丽的莴苣姑娘相爱了。

后来这件事情被巫婆知晓了,于是巫婆将莴苣抛弃在了没有人烟的山林中,并且逼迫王子跳下塔楼,弄瞎了王子的双眸。

几年之后王子再次遇到了莴苣,莴苣看到双眼失明的王子,不禁抱着王子疼哭起来,这时莴苣湿热的眼泪滴到了王子的眼睛上,接着王子也再次重见光明。

之后王子和就莴苣幸福的在一起了。


莴苣姑娘读后感
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/show/174763.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题