免费论文网 首页

德语翻译

时间:2016-09-20 12:20:03 来源:免费论文网

篇一:德语翻译

Einheit 1

Auf Wiedersehen! / Wiedersehen! 再见! Tschüs!/Also tschüs! 再见!Guten Morgen!早上好! Bis sp?ter!以后见! Bis morgen! 明天见! Guten Abend! 晚上好! Gute Nacht! 晚上好! Bis dann! 那时见!/回头见!

Einheit 2 Einführung

A: Guten Tag, ich hei?e Hans Müller.你好(白天用,正式),我叫Hans Müller。 B: Guten Tag, mein Name ist Liu Ling.你好, 我的名字是Liu Ling。

??

A: Das ist Frau Schulz. 这位是Schulz夫人。

B: Freut mich. Mein Name ist Müller. 很高兴认识你。我的名字是Müller。

C: Guten Tag, Herr Müller. 您好,Müller先生。

??

A: Hallo, ich bin Anna. Wie hei?t ihr? Hallo,我是Anna。你们叫什么?

B: Ich hei?s Marko. Und das ist Petra.我叫Marko。这是Petra。

??

A: Ich komme aus Deutschland und arbeite hier in China.

我来自德国,在中国这里学习。

B: Wie bitte? Sie sprechen zu schnell. Bitte langsam!

您说什么?您说得太快了。请慢一点!

Einheit 2 A Im Deutschunterricht 在德语课上

Lehrerin: Guten Tag! Ich hei?e Karin Beckmann. Und wie ist Ihr Name bitte?

你们好!我叫Karin Beckmann。请问你的名字是什么?

Studentin: Mary Johnson.

Lehrerin: Frau Johnson, woher kommen Sie? Johnson小姐,您来自哪里?

Studentin: Aus England, aus London. 我来自英国,伦敦。

Lehrerin: Und wie hei?en Sie? 您叫什么?

Student: Mein Name ist Wang Donghui.我的名字是Wang Donghui。

Lehrerin: Wie bitte? Sie sprechen zu schnell. Sprechen Sie bitte laut und langsam! 您说什么?您说的太快了。请您说得大声点儿,慢一点儿!

Student: W-a-n-g,D-o-n-g-h-u-i.Lrhrerin: Herr Donghui, ...

Donghui先生,??

Student: Entschuldigung, Donghui ist mein Vorname und Wang ist mein Familienname. 对不起,Donghui是我的名,Wang(才)是我的姓。

Lehrerin: Oh, entschuldigen Sie. Herr Wang, wie buchstabiert man [ Wang ]?

哦,对不起。Wang先生,人们怎么拼写“Wang”?

Student: W-a-n-g.

Lehrerin: Sch?n. Jetzt ?ffnen Sie bitte die Bücher, auf Seite vier. Lesen Sie zuerst

Text eins leise, und dann machen wir übungen. Ich frage, und Sie antworten.

好的。现在请翻开书,到第四页。首先轻声读课文一,然后我们来做练习。我来问,你们回答。

...

Gut, schlie?en Sie bitte die Bücher! H?ren wir Text zwei.

好,请合上书!我们来听课文二。

Einheit 2 B In der Mensa 在学生食堂

Brgitte Schulz: Hallo, ist der Platz hier frei? Hallo, 这儿这个座是空的吗? Wang Donghui: Ja, bitte.是,请。

Brigitte Schulz: Danke. Seid ihr aus Japan? 谢谢。你们来自日本?

Wang Donghui: Nein, wir kommen aus China, aus Beijing.

不,我们来自中国,北京。

Brigitte Schulz: Was macht ihr hier?你们在这儿干什么?

Liu Ling: Ich studiere hier Chemie. 我在这儿读化学。

Wang Donghui: Ich lerne jetzt zuerst Deutsch und dann studiere ich ... hm ... was hei?t noch mal [ computer science ] auf Deutsch?

现在我先学习德语,然后我学??唔??“computer science”用德语怎么说?

Brigitte Schulz: Informatik.

Liu Ling: Was studierst du denn? 你学什么呢?

Brigitte Schulz: Ich studiere Elektronik. 我学电子学。

Wang Donghui: Ach so. Wo wohnst du? 这样啊。你住哪?

Brigitte Schulz: Im Studentenwohnheim. 学生宿舍。

Liu Ling: Wir auch. In Haus drei. übrigens, mein Name ist Liu Ling und er hei?t Wang Donghui.

我们也是。我们住三号楼。顺便说一句,我的名字是Liu Ling,他叫Wang Donghui。 Brigitte Schulz: Freut mich. Ich hei?e Brigitte.

很高兴认识你们。我叫Brigitte.

Wang Donghui: Aha, Brigitte? Wie schreibt man das?

啊,Brigitte?人们怎么写这个字?

Brigitte Schulz: B-r-i-g-i-t-t-e.

Einheit 3 Lernen, lernen, immer lernen | 学习,学习,总是学习

Petra :Hallo, wie geht’s?Hallo,你怎么样?

Wang Donghui: Danke,gut. Und dir? 谢谢,很好。你呢?

Petra :Auch gut. Was machst du denn hier? 也很好,你在这里做什么? Wang Donghui :Ich habe Deutschunterricht. Jetzt machen wir gerade Pause. 我上完德语课。现在我们正在休息(休息时间)

Petra :Hast du t?glich Unterricht? 你平常上课(情况)?

Wang Donghui :Ja, immer am Vormittag von acht bis Viertel vor zw?lf.

对,总是从上午8点到11点45分。

Petra :Um acht Uhr habt ihr schon Unterricht? So früh?wann stehst du denn dann auf? 你们8点就上课了?那么早?你什么时候起床?

Wang Donghui :Um Viertel nach sechs. Dann treibe ich Sport. Ich laufe... 在6点15分(的时候)。然后做我的运动。我跑步......

Petra :So aktiv? Und nicht nur beim Sport, auch dein Deutsch ist jetzt viel besser. 那么积极?不只在运动上,你的德语现在也更好了。

Wang Donghui:Danke. Ich lerne auch sehr viel. Die Lehrerin spricht im Unterricht nur Deutsch. Ich verstehe sie immer besser. Wohin f?hrst du jetzt?

谢谢。我做了很多练习。老师(女)上课时只讲德语。我能更好地听懂了她说的了。你现在去哪里?

Petra :Ich besuche eine Vorlesung. Aber erst um halb zw?lf.

我去听一个大课。不过是11点半。

Wang Donghui :Ach so, um habl zw?lf. Um wie viel Uhr isst du dann zu Mittag? 这样,11点半的时候。你几点吃午餐?

Petra :Ich frühstücke meistens gut und esse nicht zu Mittag. Sag mal, Hast du heute Abend Zeit? Thomas gibt eine Party.

我早餐通常吃得好从来不吃午餐。请问,你今天有时间吗?Thomas(要)开Party。 Wang Donghui :Thomas?

Petra :Kennst du ihn nicht ? Er ist neu hier. 你认识他吗?他是这里的新生。 Wang Donghui :Nein, ihn kenne ich nicht. Ich habe leider keine zeit. Ich fahre nach Hause und lerne Deutsch .Am donnerstag schreiben wir eine Prüfung.

不,我不认识他。可惜我没时间。我要回家学习德语。星期四我们要测试。

Petra :Und dann? Hast du am Freitag Zeit ? Trinken wir zusammen kaffee!

然后呢?星期五你有没有时间?我们一起去喝咖啡!

Wang Donghui :Nein, das geht auch nicht. Am Freitag gibt es immer Hausaufgaben. 没有,也去不了。星期五总是有(家庭)作业。

Petra :Lernen, lernen ,immer lernen. Du hast nie Zeit für das Lerben und für die Freunde. Du liest und liest. Schl?fst du eigentlich noch? Isst du eigentlich noch?

学习,学习,总是学习。你没有时间给生活和朋友。你读了又读。你究竟还睡不睡觉了?你究竟还吃不吃饭了?

Wang Donghui :Oh, wie sp?t ist es jetzt? Was? Schon fünf vor elf? Der Unterricht beginnt.

噢,现在多晚了?什么?已经10点55分了?快要上课了。

Einheit 4 Meine Oma hat Geburtstag – 我奶奶生日

Birgit :Herein! 请进!

Alex :Birgit,sag mal,hast du morgen etwas vor? Birgit,请问,明天你有什么安排?

Birgit :Morgen? Warum? 明天?为什么?

Alex : Meine Oma Maria hat Geburtstag.Und wir machen am Samstag eine Feier. Kommst du? Hast du Lust?

我奶奶Maria生日了。然后星期六我们要(给她)庆祝。你来吗?你有兴趣吗?

Birgit:Das ist nett von dir. Aber ich habe schon eine Verabredung.meine Freundinnen und ich machen morgen einen Ausflug. Unser Zug f?hrt um sieben ab. Ich denke ,wir kommen erst am Sonntag zurück . Tut mir Leid.

你真好。不过我已经有个约会。我女朋友和我明天要去郊游。我们的火车在7点左右出发。我想,我们星期天才能回来。(我)很抱歉。

Alex :Schade.可惜。

Birgit :Ich schlage vor ,ich besuche dich am Dienstag. Ja?

我提议,我星期二去找你。怎样?

Alex :Gut, abgemacht. 好,一言为定。

Birgit :Viele Grü?e an deine Oma! 代我问你奶奶好!(问候你奶奶)

Alex: Danke. 谢谢。

Einheit 4 Meine Oma hat Geburtstag 2

Birgit :Was ist das ? Oh ,ein Familienfoto! Da ist ja noch eine Geburtstagstorte! 这是什么?噢,一张全家福!这里还有个生日蛋糕!

Alex :Ja, genau.对,没错。

Birgit :Und wo ist das Geburtstagskind? 那谁是过生日的人?

Alex :Hier, meine Oma. 在这里,我的奶奶。

Birgit :Wie alt ist sie jetzt?她多少岁月?

Alex :70. (siebzig)

Birgit: Schon 70?! Sie sieht aber noch rüstig aus.

已经70?! 不过看起来她还很精力旺盛。

Alex :Natürlich. Sie lebt seht gesund. Sie steht früh auf. Sie raucht nicht und trinkt auch keinen Alkohol.那自然。她生活很健康。她起床很早。她不抽烟也不喝酒。 Birgit :Wirklich nie? 真的不?

Alex: Doch, manchmal schon. Au?erdem f?hrt sie sogar Fahrrad.

当然,偶尔为之。此外她还骑单车。

Birgit :Fahrradfahren, in ihrem Alter ? 骑单车,在她这个年纪?

Alex :Ja, das ist ihr Hobby.对,这是她的爱好。

Birgit :Toll! übrigens, ist der Mann hier dein Vater und die Frau. . . ? 太棒了!对了,这儿这位男士是你父亲?还有那位女士???

Alex :Nein, das hier sind mein Onkel Felix und meine Tante Annette. Er ist ingenieur und sie ist Sekret?rin. Sie arbeiten und wohnen in ?sterreich.

不,这是我叔叔Felix和我婶婶Annette。他是工程师而她是秘书。他们工作和生活在奥地利。 Birgit :Ach so! Sind das hier deine Eltern ?

原来如此!这儿这是你的父母吗?

Alex :Ja, meine Mutter Melanie und mein Vater Fritz.

是,我妈妈Melanie和我爸爸Fritz.

Birgit :Sind dein Vater und Onkel Zwillinge? Sie sehen gleich aus.

你爸爸和叔叔是双胞胎?他们看起来很像。

Alex :Nein,nein. Mein Vaster ist 45 und mein Onkel ist 43.

不,不。我爸爸45岁而我叔叔是43岁。

Birgit :Ach so! Und der Mann links? Ist er dein Opa?

这样!那左边那个人是?是你爷爷?

Alex :Nein,mein Opa ist schon tot. Das ist Karl, ihr Lebensgef?hrte . Ich finde ihn sehr nett.

不,我爷爷已经去世了。这是Karl,她的生活伴侣。我觉得他们很好。

Einheit 5 Im Restaurant

Es ist 8 Uhr abends. Li Xiaoming und Thomas Naumann treffen sich vor dem Restaurat

[Zum Kaiser]. Thomas l?dt Xiaoming zum Abendessen ein.

晚上8点的时候。Li Xiaoming和Thomas在“Zum Kaiser”餐馆见面。Thomas邀请Xiaoming吃晚餐。

Thomas :Was gibt es denn heute? Ich habe Hunger. 今天有什么?我饿了。 Xiaoming :Hier ist die Speisekarte. Schauen wir mal hinein.

这里是菜单。我们看看这里面(写的)。

Thomas: Schnitzel mit Kartoffeln, Schweinebraten mit Nudeln und Rindersteak mit Reis. Und ... Was m?chtest du gern?

肉排加炒土豆,煎猪排加面条和牛排加米饭。和?? 你想要什么?

Xiaoming :Schnitzel mit Kartoffeln mag ich sehr. Gibt es dazu auch Salat? 我很喜欢肉排加炒土豆。另外再要份色拉?

Thomas :Ja,natürlich. 好,当然。

Xiaoming :Und ich m?chte noch eine Zwiebelsuppe. 我还要一份洋葱汤。 Thomas: Die m?chte ich auch mal bestellen. 我也要订一份。

Kellnerin :Also was m?chten Sie gern essen? 那么(/因此)您们想要吃什么? Thomas :Wir h?tten gern Schnitzel mit Kartoffeln und Rindersteak mit Reis, zweimal Salat und dazu noch zwei Zwiebelsuppen.

我们想要一份肉排加炒土豆还有一份牛排加米饭,两份色拉外加两份洋葱汤。

Kellnerin :Und was trinken Sie?那您要喝什么?

Thomas :Trinkst du Bier, Xiaoming? 喝啤酒吧,Xiaoming?

Xiaoming :Nein,lieber einen Apfelsaft. 不,我宁愿要一份苹果汁。

Thomas :Es ist jetzt schon Abend. Du musst nicht mehr arbeiten. Trink einfach ein Bier! 现在已经晚上了。你不必工作了。干脆就喝啤酒吧!

篇二:机动车驾驶德语版翻译

KRAFTFAHRZEUG FüHRERSCHEIN

VOLKSREPUBLIK CHINA

Nr.

Name: , Geschlecht:, Staatsangeh?rigkeit:

Wohnsitz:

Büro für Verkehrsverwaltung an dem Amt für ?ffentliche Sicherheit (省份)

(Dienstspiegel)

Geburtsdatum:

Ausstellungsdatum:

oder Person diesen Führerschein nicht vorübergehende beschlagnahmen

KRAFTFAHRZEUG FüHRERSCHEIN

VOLKSREPUBLIK CHINA (Nachtrag)(副页)

No.证件号

Name:Dateilnummer:档案号

Rekord: 记录

篇三:户口本德语翻译模板

Hausstand-Verzeichnis

Unter Aufsicht des Ministeriums für ?ffentliche Sicherheit

der Volksrepublik China

(封面页)

Zur Beachtung

1. Das Hausstand-Verzeichnis hat die Aufgabe, den Status eines Einwohners und dessen Familienmitglieder zu ermitteln. Es ist die Grundlage für Untersuchungen und Prüfungen der Meldebeh?rde. Im Falle einer solchen Untersuchung und Prüfung muss der Haushaltsvorstand auf eigene Initiative das Hausstand-Verzeichnis vorlegen. 2. Das Hausstand-Verzeichnis muss vom Haushaltsvorstand sorgf?ltig aufbewahrt werden. Keinerlei ?nderung, Weitergabe und überlassung ist erlaubt. Der Verlust des Hausstand-Verzeichnisses muss umgehend der Meldebeh?rde angezeigt werden. 3. Erfassungen im Hausstand-Verzeichnis dürfen nur von der Meldebeh?rde vorgenommen werden. Keine anderen Beh?rden oder Personen haben die Erlaubnis, hier Eintragungen vorzunehmen.

4. Jeglicher Zuwachs oder Abgang von Familienmitgliedern im Hausstand oder jegliche ?nderung von Eintragungen müssen durch Anzeige bei der Meldebeh?rde im Hausstand-Verzeichnis vorgenommen werden.

5. Wenn die ganze Familie aus dem rechtlichen Gebiet des Wohnorts wegzieht, muss das Hausstand-Verzeichnis an die Meldebeh?rde zur L?schung zurueckgegeben werden.

(注意事项页)

(户主页)

Meldebescheinigung des Dauerhaften Einwohners

Erfassungsdatum: 20XX-XX-XX 日期 Erfassungsbeamter:

承办人

(Das Siegel von 派出所 Polizeirevier nur

für Bescheinigung des Hausstand-Verzeichnisses)

(个人页)

附录:

注1.文化程度:

Grundschule小学

Untere Mittelschule初中 Mittelschule高中 Bachelor本科 Master硕士 Ph.d博士

注2.婚姻状况: ledig单身

verheiratet已婚 geschieden离婚 verwitwet丧偶 注3.常见职业:

Schüler(中小学)学生 Schülerin女(中小学)学生 Student大学生 Studentin女大学生 Arbeiter职工 Arbeiterin女职工


德语翻译
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/show/48429.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题