免费论文网 首页

论文摘要翻译

时间:2016-09-08 12:17:55 来源:免费论文网

篇一:如何翻译论文标题、摘要

如何翻译论文标题、摘要

题名的结构。英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常见,即题名基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成

例如: The Frequent Bryophytes in the Mountain Helanshan(贺兰山常见苔藓植物);

Thermodynamic Characteristics of Water Absorption of Heat-treated Wood(热处理木材的水分吸着热力学特性)。 短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。

题名一般不应是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义;况且陈述句不够精练和醒目,重点也不易突出。少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,因为疑问句可有探讨性语气,易引起读者兴趣。

例如:Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum?(农业机械化能离开石油吗?)。

标题的翻译

论文的 “眼睛”: 主题和中心内容

准确,简明扼要,生动醒目,用词质朴

英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常见,即题名基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成

浅析篮球基本功

A brief analysis of basic skills in basketball

基因疗法 Gene Therapy

英汉翻译中的信息转换 Information Shift in English-Chinese Translation

短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。

电子管收音机和晶体管收音机的优缺点

The Advantages and Disadvantages of Vacuum Tube Radios and Transistor Radios

美国高校学生事物发展的最新趋势极其启示

Current Trends of Students Affairs Development in American Universities and Their Implications

体育赛事观众管理的现状与对策研究

The Status and Strategic Research of Sport Events Spectators

我国退役运动员社会保障体系的现状、问题及对策

Present Situation, Problems and Counter-measure of the Social Security System for Our Retired Athletes

常见模式

对?的研究\探讨\探索\分析\综述\述评

(A \The) research on?..\

The exploration of..

A study of?

An analysis of?.

A brief review of?

A commentary on?

国内外外语课堂互动研究

A review of the research on foreign language classroom interaction at home and abroad

外语学习主体多元化评价的效应研究

A Study of the Effects of Multi-valuator Evaluation on Foreign Language learning

美国大学生职业生涯规划服务质量研究

Research on the Quality of American College Students Career Services

On the Quality of American College Students Career Services

试论比较教育中的实地调查

On the “Field Work” in Comparative Education Research

大阪大学通识教育实践模式研究

On Practice Mode of General Education at Osaka University

教学行为研究在阅读教学中的作用

Action Research in the Teaching of Reading

俄罗斯社会转型时期流浪儿童成长问题探析

An Analysis of the Development of Street Children During the Social Transition in Russia

On the Development of Street Children During the Social Transition in Russia

On Street Children During the Social Transition in Russia

动宾型标题: 译成动名词短语

浅析国内英语测试研究现状

Analyzing English Test Research in Our Country

谈 “红色勋章”中的印象主义和自然主义

Talking on the Impressionism and Naturalism

In the Red Bandage of Courage

利用波浪能量淡化海水

Utilizing Wave Energy for Seawater Desalting

探讨大学英语教材中的语用问题

Exploring Pragmatic Knowledge in College English Textbook

陈述句标题: 译成句子或短语

从世界多体化英语教学理论看我国英语教学

World Englishes Theory Can Improve Our English Reading

疑问句标题: 疑问词+不定式,句子

比较教育,研究什么?

Comparative Education Research: What to Study?

浅谈加强青少年传球技术的训练方法

shallow to talk strengthening a teenager spreads the ball technical training method

Strengthening Teenagers’ Spreading Skill

足球运动中的心理训练

The player's psychological training of soccer

Psychological Training in Soccer

足球运动对中学生余暇体育的特殊影响

Football movement to middle-school student -odd free time sports special influence

Football’ Impact on High School Students’ Leisure-time Sports

浅析篮球基本功

A brief analysis of basic skills in basketball sport

Basic skills in basketball

浅析如何提高抢篮板球技术

Discussion on How to Improve Rebound Technology

国际标准组织规定, 论文标题一般不要超过15个英文单词, 美国医学会规定题名不超过2行,每行不超过42个印刷符号和空格;美国国立癌症研究所杂志J Nat Cancer Inst要求题名不超过14个词;英国数学会要求题名不超过12个词。这些规定可供我们参考。

总的原则是,题名应确切、简练、醒目,在能准确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好

中英文题名的一致性。同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应:

从世界多体化英语教学理论看我国英语教学

World Englishes Theory Can Improve Our English Reading

与中文题名相比较,二者用词虽有差别,但内容上是一致的。

凡可用可不用的冠词均可不用。例如:The Effect of Groundwater Quality on the Wheat Yield and Quality.其中两处的冠词the 均可不用。

题名字母的大小写有以下3种格式。

1. 全部字母大写。例如:OPTIMAL DISPOSITION OF ROLLER CHAIN DRIVE

2. 每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写。例如:The Deformation and Strength of Concrete Dams with Defects

3. 题名第1个词的首字母大写,其余字母均小写。例如:Topographic inversion of interval velocities.

目前2.格式用得最多,而3.格式的使用有增多的趋势。

题名中的缩略词语。已得到整个科技界或本行业科技人员公认的缩略词语,才可用于题名中,否则不要轻易使用。 WTO, FIFA,GSU(Guangzhou Sport University)

作者与作者单位的英译

1) 作者:中国人名按汉语拼音拼写;其他非英语国家人名按作者自己提供的罗马字母拼法拼写。

Hu Hansan,George Bush

2) 单位: 单位名称要写全(由小到大),并附地址和邮政编码,确保联系方便。另外,单位英译一定要采用本单位统一的译法(即本单位标准译法),切不可另起炉灶。

广州体育学院 Guangzhou Sport University

中山大学 Zhongshan University

Sun Yat-sen University

Guangdong University of Foreign Studies

湖南师范大学 Hunan Normal University

摘要 abstract

要写好科技论文的英文摘要, 首先要写好中文摘要, 再在此基础上译成英文。要按照英语习惯进行翻译, 切不可依照中文摘要的语序逐字逐句地直译。

一般而言, 英文摘要是中文摘要的转译, 所以应按照英文的语言习惯准确地译出中文摘要的内容, 字数没有硬性规定, 但普遍认为150~ 180 个单词为宜。

规范的英文摘要一般包括目的、方法、结果和结论, 总体要求重点突出、表达确切、简明扼要。切忌将中文摘要逐字逐句直译, 或按照中文句式的思维模式来写英文, 否则英文摘要将会显得罗嗦、不流畅, 有时甚至词不达意或成为中式英

文。

摘要 abstract

应该用简洁、明确的语言将论文的“目的(Purposes)”,主要的研究“过程(Procedures)”及所采用的“方法(Methods)”,由此得到的主要“结果(Results)”和得出的重要“结论(Conclusions)”表达清楚。如有可能,还应尽量提一句论文结果和结论的应用范围和应用情况。也就是说,要写好摘要,作者必须回答好以下几个问题:

1) 本文的目的或要解决的问题(What I want to do?)

2) 解决问题的方法及过程(How I did it?)

3) 主要结果及结论(What results did I get and what conclusions can I draw?)

4) 本文的创新、独到之处(What is new and original in this paper?)

英汉语的思维模式存在差异, 有时甚至大相径庭, 翻译时需注意逻辑思维上的差异, 用英语的思维

方式地道转达内涵, 不可照汉语方式字字对译。

照字面译, 常不合英语习惯, 有时还令人困惑不解。令读者感到头痛,

反之,若按汉语方式照搬, 汉化的英文, 外国同行也势必难以理解, 因此, 翻译时决不可生搬硬套或囿于原文字词的语法和字面意义, 必须改变中文的模式, 才不会出现汉语式英语(Chinglish)。

病人牙痛得历害。

The patient’ s teeth pained seriously. ( 错误)。

The patient had a terrible toothache. (正确)。

1.这是为什么呢?

谷歌版:This is why?

山寨版:This is why what?

学院版:Why is this?

2.走别人的路,让别人无路可走!

谷歌版:Take someone else’s road, to let others no way!

山寨版:Walk other man’s road, allow other man no way can go!

学院版:Follow others’ footprint, leave them no way to go.

3.我也是有身份证的人。

谷歌版:Me too have the ID card people.

山寨版:I also am have body card people.

学院版:I am also somebody with an ID card.

熟悉英文摘要的常用句型:尽管英文的句型种类繁多,丰富多彩,但摘要的常用句型却很有限,而且形成了一定的规律:

1. 主题句: 本文介绍\讨论\详细论述\提出?.

This paper\article describes\ introduces\ discusses\ elaborates\ focuses on\ raises\ proposes?..

?..is studied\ discussed\ presented\ introduced\ proposed\ analyzed\ explained in this article\ paper.

2. 本文的目的是:

The purpose\ object of this article is to explain\ describe\ discuss?..

The primary goal of this research is?

The main objective of our investigation has been to obtain some knowledge of?

A new computer-aided design method is presented (in this paper).

This paper is a brief introduction of the major findings and development in the field of?

2. 发展句:

实例\实验显示\表明\证实:

Examples\ experiments demonstrate\ confirm\ show?

提出\验证\引自?.

?. is given\ verified\ derived from?.

The formula is derived from?

The method is based on?

The test equipment which was used consisted of?

3. 结论句: 结果表明

Results \examples show\ demonstrate\ indicate?

The results?are given\ presented

This concludes that?.

PISA在中国: 教育评价新探索

PISA in China: Exploration in Educational Assessment and Evaluation

本文通过对当前国际上颇具影响力的大规模教育评价项目---- “学生能力国际评价”(PISA)的评价理念和技术的分析,结合教育部考试中心开展PISA2006中国试测研究实践收获的启示,阐述了作者对我国教育评价研究与发展的思考和建议 This article reviews the most prestigious large-scale international education assessment projects----- the Program for International Student Assessment (PISA), and discusses what the national Education Examinations Authority has learned from conducting PISA2006 China trial study. Based on the above, this paper describes author’s reflections and suggestions for

improving China education assessment reform.

时态

英文摘要的时态运用也以简练为佳, 常用一般现在时、一般过去时、现在完成时和过去完成时, 进行时态和其他复合时态基本不用。

一般现在时主要用于陈述性、资料性摘要中,用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨等。 This study (investigation) is conducted, (undertaken)

The result shows (reveals)?,

It is found that?;

The conclusions are?

本文的目的在于突出放疗的重要性。

The purpose of this article is to emphasize the importance of radiation therapy.

一般过去时

一般过去时主要用于说明某一具体项目的发展情况, 介绍技术研究项目的具体资料, 而且对研究对程中所进行的活动进行描述时也用一般过去时。用于叙述过去某一时刻(时段)的发现、某一研究过程(实验、观察、调查、医疗等过程)。 分析了89例早期肝癌的治疗结果。

The results of treatment of early liver cancer were analyzed in 89 patients

现在完成时

现在完成时是把过去发生的或过去已完成的事情与现在联系起来, 说明研究的发展背景, 介绍已结束的研究项目. 从发病时起, 对病人随访了三年。

The patients have been followed for 3 years since the beginning of their disease.

全疗程未发现中毒反应。

No toxic effects of this total course have been noted.

被动语态

英汉相比, 英语多用被动语态, 在科技英语中被动语态使用得尤其广泛, 翻译摘要时, 往往采用被动语态,

这样可避免提及有关的执行者, 句子的容量增加, 重心后移, 表达更具有英语味, 行文也更显得客观, 使读者的注意力集中在描述的事物、现象或过程上,

而且被动语态在结构上有较大的调节余地, 利于采用必要的修辞手段和突出重要的概念、问题、事实、结论等内容, 利于扩展名词短语, 扩大句子的信息量。

儿童比成年人更易罹病, 在学校或团体常可见此病流行。

Children are more often afflicted than adults, and epidemics in schools and institutions are commonly observed

不过, 在某些特殊情况下, 采用主动语态比被动语态在结构上更简练, 表达更直接有力. 现在主张摘要中谓语动词尽量采用主动语态的越来越多,因其有助于文字清晰、简洁及表达有力。

The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar

比 The history and development of the tissue culture of poplar are introduced systematically语感要强。

英文摘要的人称。原来摘要的首句多用第三人称This paper?等开头,现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头。

例如:To describe?, To study?, To investigate?, To assess?,To determine?,

行文时最好不用第一人称,以方便文摘刊物的编辑刊用。

提高英文摘要的文字效能

1) Limit the abstract to new information(摘要中只谈新的信息)。

2)strive for brevity(尽量使摘要简洁)。就目前来看,由于大多数作者在英文写作方面都比较欠缺,因此,由作者所写的英文摘要离要求相距甚远。有的作者写出很长的英文摘要,但文字效能很低,多余的字、句很多;有的作者写的英文摘要很短,但也存在多余的字句。总而言之,就是文字的信息含量少。

几点具体要求:

a) use short sentences (尽量用短句)。

b) 描述作者的工作一般用过去时态(因为工作是在过去做的),但在陈述由这些工作所得出的结论时,应该用现在时态。 c)熟悉英文摘要的常用句型

奥运会篮球比赛是世界最高水平的篮球赛事,2008年北京奥运会美国男子篮球队再次集结了NBA最顶尖的职业选手参赛,以及中国篮坛骄傲--姚明的参赛,使男子篮球比赛成为本届奥运会上最引人注目的赛事。

Basketball games in the Olympic Games are the highest level game in the world. The American men’s basketball team built up by a group of top professional players participating in the 2008 Beijing Olympic Games, and Ming Yao—the pride of Chinese basketball, his participation, brought the men’s basketball game to the spotlight of this Olympic Games.

Basketball in the Olympic Games are the highest level in the world. The American men’s basketball team participated in the 2008 Beijing Olympic Games with a group of top professional players , including Ming Yao—the pride of Chinese basketball, which constituted the most spectacular part in this Olympic Games.

浅谈篮球比赛中的攻守转换

摘要:篮球比赛中的攻守转换是篮球比赛的重要组成部分,在现代篮球运动中起着越来越重要的作用。因此,运用文献

资料法、专家访谈法和综合分析法对篮球比赛中的攻守转换的几个关键问题进行分析探讨,以期给广大的篮球爱好者提供参考。

关键词:篮球;比赛;攻守转换

On the Change of Basketball Match

Abstract:Change of the game of basketball is an important part of the basketball competition. In modern basketball playing an increasingly important role. Therefore, the method of documentation, expert interviews and comprehensive analysis of the game of basketball and defending the key issues discussed. to provide information to the vast number of basketball fans.

因此,运用文献资料法、专家访谈法和综合分析法对篮球比赛中的攻守转换的几个关键问题进行分析探讨,以期给广大的篮球爱好者提供参考。

Some key issues in transition ( or change-over) of basketball is discussed in this article by means of documentary review, experts interview and comprehensive analysis), to provide reference for basketball fans.

Key words : basketball; competition; change

Students’ work

优秀男子足球守门员年龄、身高、体重的比较研究

摘要:运动数理统计法、资料分析法,对参加2006赛季我国中超足球联赛守门员,2005-2006赛季意大利甲级足球联赛守门员和第17届世界杯前四名队伍守门员的年龄、身高、体重等指标进行比较研究,揭示我国足球守门员的年龄、身高和体重特征,为足球选材、训练提供参考依据。

关键词:足球守门员;年龄;身高;体重

优秀男子足球守门员年龄、身高、体重的比较研究

The Compared Research on Outstanding Man –soccer Goalkeeper’s Age, Height, Weight

运动数理统计法、资料分析法,对参加2006赛季我国中超足球联赛守门员,2005-2006赛季意大利甲级足球联赛守门员和第17届世界杯前四名队伍守门员的年龄、身高、体重等指标进行比较研究,揭示我国足球守门员的年龄、身高和体重特征,为足球选材、训练提供参考依据。

Abstract: Using the mathematical and the material method, to analysis the goalkeeper’s age, height, body weight of our Superior Football League Game in 2006 season and Italy A-grade Football League Game in 2005-2006 season and the first four teams of the 17th session of World Cup and so on. Carry on the study of our soccer–goalkeeper's age, the height and the body weight characteristic to provide the reference for the soccer selection and the training.

Key words: Goalkeepers; Age; Height; Weight

对高校开展五人制足球教学比赛的研究

中文摘要: 调查研究表明:在高校开展五人制足球比赛,不但有利于提高大学生的体育兴趣,推动高校大学生的全民健身运动,促进高校大学生健身运动的广泛开展,对缓解高校体育活动场所供需矛盾,而且不允许有任何冲憧和铲断球,可以杜绝或减少运动伤病的发生,是发展学生身体素质的最佳方式。

关键词:高校;五人制足球;教

Research on the Five Teaching Soccer Match in College

Abstract: Research shows that: the five teaching soccer match not only will help improving students interested in sports and promote the college students nationwide fitness campaign to promote college students in a wide range of fitness exercise, to ease the contradiction between supply and demand of college sports venues, but also not allow any conflict , you can eliminate or reduce the incidence of sports injuries, it is the best way to develop physical fitness.

Key words: College; Five Teaching Soccer Match; teach

浅析高科技在足球比赛中的应用

Reflection on high technology using in the soccer game

中文摘要:高科技在现代足球比赛上的应用越来越多,特别是在2006年德国世界杯新技术手段和成果应用更加广泛,进一步体现现代足球发展方向和特点。

Abstract: More and more high technology was used in the modern soccer game. Especially, many methods and fruit of new technology was used in the FIFA world of Germany in 2006, in this way, to advance to show the development trends and the characters of modern soccer.

key: modern soccer, high technology, use, the FIFA world of Germany in 2006

关键词:现代足球 ,高科技 ,应用,2006年德国世界杯

篇二:论文摘要英译的常见问题

论文摘要英译的常见问题

国内很多学术论文都有英文摘要。有一些文章中文写得很好,看了颇受启发,但摘要写得一般,很可惜。受一期刊之托,审了三期约60篇文章的论文英文摘要,发现了不少问题,现将比较常见的列举如下(其中也有不少是我自己的毛病,也被老师、编辑揪过,不希望大家再犯同样错误):

句长:摘要最多最大的弊病,是句子太长,比如中文中说:“本着…,在…的基础上,本文分析了…”, “立足于…, 在分析了…的基础上,作者联系当前实际…”。这些中文表述本来就不好,如翻译成英文还是照搬:Based on…, and according to…那看的人就会非常费劲,却掌握不了文章的内容和重点。

英语如果一般,那么还是把句子写短一点好。最好一句话一个意思,如果两句话没有逻辑关系,不要硬扯到一块。比如“本着对…的分析,本文提出了…的模型”,这里本来就说了两件事,第一,你的文章分析了一些文献(或其它内容),第二,你的文章又提出了一个模型。在文章结构上这是两件事,为何不说成:This paper starts with an analysis of… It then proposes… 不要从句套从句、叠床架屋,套得让人不知所云,看到后面忘了前面,除非你能够明确各个概念之间的逻辑关系,并能用英文准确表述出来。当然英文作者有时候也写长句子,但是一般他们对自己的语法还是比较有把握的,句子虽长但是前后连贯。如果实在掌握不好,可请英语专业的毕业生或专业翻译去翻或把关。

语法:建议多审查几回,同时还要用Word的Spell Check功能查一下拼写,避免一些低级错误,有的作者交上来的稿子很马虎,拼错的词很多,给编者、读者印象不好。

有一些语法问题属搭配不当。有一些说法在中文中好像问题倒不是很大,比如有人说“持续性创新”,这个中文好像没有什么大问题,但是翻译成英文后就让人有些费解,如sustained innovation. 因为创新一般是对一个持续很久的产品、模式、观念的一种反拨,在语义上它有短暂性(被广泛应用后就不再是innovation)而非持续性,说它出现了,被采用了倒是可以理解,sustained innovation 让人费解。作者可能是想说“可持续的创新性”,那么应该说sustainable creativity,或者sustainable innovativenss.

还有一些语法问题属句子残缺。有人在中文摘要中说“勇于探索”。英文摘要说成have the courage to explore. 然后到此戛然而止,没有宾语,不知道探索的是某个理论, 某个学科,某个问题,还是北极的冰川。

时态使用也是个大问题。时态前后上要统一,不要一会儿用一般现在时,一会儿改过去时,已经

发生过的事情(比如做过的研究),用过去时。如果文章的观点,可用一般现在时。

用词。我看过很多文章是理论性强的文章,概念很多,但不同概念要用不同词汇,不要什么都混为一谈,一定要精确。比如中文常说“模式”,用它来指代很多东西,但英文中用词是不同的,你得弄明白到底你是在说一种思维范式(paradigm),一个模型(model), 一种方式(mode/method), 还是一种格式(format)。很多作者将这些混为一谈。有时候说着说着概念又跑了,读者正在思考这个model 到底是什么,接着这个模式突然又变成“指标”(index)了。

有些说法语法上没错,但因用词的缘故,在英文中意思和中文完全不一样。比如有些作者会把“人才培养”直译为personal development, 这个英文表述十分含糊,不知道什么是personal development, 这个范围太广了,连练瑜伽都可以说是personal development.我想作者应该是讲talent development. 如果是说老师的师资培养,可直接说faculty development, teacher training and development, professional developmeng for teachers之类,表述更准确一些。

还有很多作者将network, Internet等术语混淆,因为中文都是“网络”。

“本文”、“该文”,大家的说法五花八门,有说This dissertation, thesis, paper, article的都有,这几个概念的用法是有区别的,一般博士论文我们说dissertation, 那种硕士论文thesis, 学术文章可以说paper, 一般文章article. 我们这些实践者(practitioner) 写给非学术期刊的报刊杂志的文章,一般可以说article . 学术期刊的文章,用 paper普遍一些。

“博士生”不是“博士”。在作者介绍中,如果是在读博士生,用PhD candidate更准确些,拿到了博士学位的人才是PhD. 有一些学校要求更严格一些,过了资格考试你才是PhD Candidate。

需要特别强调的是动词问题。动词就好比一摘要的眼睛,这里单独列出来说。动词让读者知道你的文章到底描述了什么内容。但动词问题十分常见,很多作者用错了词语,或是词义转换成英文后出现偏差,比如“提出了…设想”,有人将提出说成raised…,这往往是不对的。建议作者多看看布鲁姆的教育目标分类法,你的文章提供的是关于“知识”、“理解”、“应用”、“分析”、“合成”、还是“评价”,要分清楚,不同的教育目标类别,有不同的思维或研究活动与之对应,而动词都是不一样的。如果是分析,可以用Analyze, Classify, Compare, Contrast, Differentiate, Discriminate, Distinguish, Examine, Outline, Relate, Research这些;如果是综合,你可以用Compose, Construct, Create, Design, Develop, Integrate, Invent, Make, Organize, Perform, Plan, Produce, Propose,

Recommends。如果是评价,你可以选择的动词有 Argue, Assess, Conclude, Critic, Decide, Evaluate, Predict, Prioritize, Rate, Select等。我现在看到的状况很单调,只有少数几个比较含糊的词,其实本可以有更为精确的表述,比如“提出了某某建议”, 你可以说The authors recommend …,The authors propose….

布局:有一些摘要一看就是从引言中摘的,看不出主次来,甚至将文章的精华部分(比如某个研究)一句话带过,而这个恰恰是读者感兴趣的内容。 你得想象,假如你是读者,不了解你这文章,你会希望从摘要中看到什么?如果不能肯定,可以文章的一个部分用一句话来表述,比如你这个问题为什么重要(引言),你回顾了关于什么的文献(文献),你在什么场合,用了什么研究方法研究(研究方法), 得出了什么结论(结论)。如果是实证研究,一定要把你的方法和结论写进去。我们的实证研究比较少,概念性的文章比较多,这一点跟美国的教育研究有点相反,后者更尊重实证研究。你不能做了实证研究,却不说出来,甚至仅仅将它作为一个例子一笔带过,这很可惜。

突出重点的另外一个办法是删繁就简。摘要篇幅很短,应惜字如金,不要拖泥带水。有一些摘要不必要的说了一些The author hopes this paper will benefit those who…(“希望本文对有志于从事某某事业的读者有借鉴价值。”)读者的反馈可能是:You don’t need that. It is assumed! You might not want to publish this paper if it does not contribute to the dialogue in the field. 还有一些人说: This paper carefull analyzes … (“本文认真分析了…”),这个“carefullly”是画蛇添足,当然你“认真”分析了,不然你敢拿出来?

还有人说The Internet is getting increasingly common(“互联网越来越普及”)。这种内容人所共知的东西,英文称其为truism, 没有必要放在摘要里说,浪费篇幅。

严谨。有一些说法本身是很有争议性的,不要拿出来用作自己的假设,比如有作者说Information technology is the core of educational technology(“教育技术以信息技术为核心”),这个说法在美国,是可能引起部门械斗的。很多教育技术老师坚决认为教育技术的重心是教育而非“信息技术”,不然教育技术系就应该在信息技术学院下面,而非在教育学院下面。当然也有一些学校真是这样做的,但起码还有很多人不认同,很有争议性,那么就少在摘要中将这个有争议的说法,当成放之四海而皆准的真理来使用。

另外一个可以归结为严谨的问题是书面语和口头语的问题。应该尽量减少What’s more这些口语化说法,可用Futhermore, 甚至根本不用这些,而是一环套一环把意思表述清楚。

另外一些用词或者词组,如Try to,其实也是比较口语化的。我以前用这个词,老师都给改成seek to.

最好不用etc. 这样的说法,因为显得好像比较马虎,不如说Include such … as…虽然意思差不多,但是后者给人印象是严谨一些。

术语:一些术语在中文语境下说起来没问题,比如网络教育的“社会化”。还有人说 “立体化”,作者在摘要中说是socialized, three-dimensional. 看过原文后才知道他的“社会化”其实是指不是老师一个人在那里操作,而是涉及到了多个部门和相关人,其实应该说:involving multiple stakeholders , 而这里的“立体化”说成three-dimensional, 直接的意思是三维的。没错,三维的东西是立体的,可是英文读者可能会问: What are the three dimensions? 对照原文,我才发现指的是多个功能的结合, 那么可以说crossing multiple functions.

如果术语本来来自英文,首先得在原文中用括弧注明原文,在摘要中要回译为原文。有时候写作的人可能是让英文比较好的学生代译,代译的人没看原文,也不知道原来的英文是什么,结果被译了两回之后,这个概念就已经走样。当然我不反对让人帮着翻译(事实上鼓励这样,因为英文系的学生起码语病少些),但是一定要校对其术语使用是否准确。

语气:中文的标题有时候说:“试论…”、“浅析…” 建议摘要中不要将这些“试”、“浅”翻译出来,直接说 On…, An Analysis of…即可。英美读者或许会将这种谦虚误解为对内容缺乏信心。不论是演讲还是写作,一开始就道歉的做法是个忌讳。我常听人说”Don’t start with an apology.” (“不要一开始就道歉。”)因为你这么去写,大家会问: 既然这么没有把握,为什么拿出来发表?

当然也有一些研究受各种条件限制,必须是初步的,那么此说则不适用,尽可使用A Prelimenary Analysis of …之类说法。就好比猪流感初发期间,哪怕是初步的一些分析,也都是有价值的。这一点读者可以理解,但最好还必须将这一背景在文中交代清楚(不一定有必要写在摘要上)。

另外一个极端是骄傲,比如说自己的文章全面地论述了关于中国高等教育中的师资培训问题,或者是这是首次全面地分析了某某话题,一般情况下,读者会怀疑这是言过其实。有不少作者的话题很大,吓死人,又说自己“全面“,那就更要不得了。美国学术期刊上,话题多半比较狭窄,比

如要说某某东北地区公立学校八年级使用与不使用graphic calculator对ACT数学成绩的影响,因为越是界定得越严格,有兴趣的读者就越有可能知道研究的结论对自己的学校是否适用。

译名:一些译名应该统一,比如“教育系”,英国常说Faculty of Education,所以一些从英国海归的作者就这么写,虽然孤立地看没错,但是要“顾全大局”:如果整本杂志其他人都说Department of Education, 我建议还是和整本杂志统一。另外一些译名,比如国家一些部委的说法,都有固定的译名,作者最好去其网站核实一下。

缩略:即便在摘要当中,当第一次提到某个术语的时候,建议不要一开始就用缩略语,而是给拼出来。当然作者可以说原文中有,但是如果读者是在看英文摘要,说明他们不是在看中文的原文,你不能想当然地认为他会去你原文中查找这个术语到底是指什么。

指代:当你用It的时候,你得问一下自己读者是不是知道你这个It到底指的是什么?如果从前文不能自然过渡到这个it, 你最好用名词将这个it说清楚。

还有很多指代用He, 而不是He or She. 这个指代问题一直很难办,如果是指多个人的话,建议尽量使用They.

或许一些作者会说,摘要是次要的,文章发了就行。我发觉,国外(至少是美国)同行对中国的一些发展很有兴趣。以教育为例,在移动学习(mobile learning)这个领域,其实亚洲国家在实践上是走在前面的(因为手机比电脑普及,且用途广泛),我查了好多关于移动学习的资料,发觉好多是中国或其他亚洲国家、地区的作者写的,中国学者如果不是语言障碍,应该有机会参与关于这些话题的国际对话。但介入关于某个话题的国际探讨,写一个好的英文摘要是最开始的一步,起码让人知道某地有某个人在做某方面的研究。一篇好文章,由于没有好的摘要,错失与同行交流的机会,岂不可惜?

篇三:论文标题与摘要翻译

第六章 论文标题与摘要翻译

6.1 语篇类型、功能与翻译目的

论文的标题是全文的浓缩,既要体现文章的内容,又要吸引读者。由于空间的限制,它具有简明而要、突出文章主题等特点,因此标题文字通常精炼、准确、醒目。

论文摘要是文章内容不加注释和评论的简短陈述,论文摘要有不同的分类方式,按摘要的著者分类,可以分为“专业摘要员编制的检索工具摘要”(abstracter’S abstracts)和“论文著者编写的和论文一同发表的随文摘要”(author’S abstracts)。论文摘要的信息非常重要,可以帮助读者了解原文主要内容,不阅读论文全文就能获得必要信息;论文摘要也为科l技情报人员编制摘要型检索工具,为建设机检摘要数据库提供材料。论文摘要能否完成其作用,关键就在于论文摘要的质量?。通过对维普数据库收录的大量论文摘要翻译的阅读,发现一些比较严重的翻译错误,有些总共只有200个左右单词的摘要翻译错误多达4-5处,这些翻译错误造成读者对内容的错误理解,并严重影响了刊物自身的形象,在国际化趋势日益突出的今天也影响了国家形象。文章将通过对维普数据库中收集的大量论文摘要英语翻译中常见的错误的分析,望对其他学者、专家的论文摘要的英语翻译有所帮助。

6.2 汉英论文标题与摘要的差异及翻译原则

参看193-194页。

6.3 翻译要点

6.3.1 语用删减

6.3.2 重组表层结构

6.3.3 力求简洁

6.3.4 释义

6.4 译例分析

1、论文摘要翻译主要错误

语法错误在论文摘要翻译的错误中最突出是语法错误,有些错误是很基础的语法错误。

例1.论文《新疆一水利枢纽导流兼泄洪排砂洞进口闸室边墙开裂结构强度及稳定性分析》题目翻译“Analysis on hydro-junction project and flood discharge tunnel structure strength with wall cracks and it’s stability of Xinjiang”和正文摘要“点刚域的框架进行复核计算? ? 具有足够的强度和稳定性,不影响结构安全性”的翻译“In this paper,it’s strength and stability were calculated and? ? an d it’ S safety is not affected.”,其中“it’s”使用错误,是“it is/was”的缩写与整个句子意思不一致,应该使用“it”的形容性物主代词“its”。

例2.某论文摘要“通过安装精密的仪器对坡体的变形进行监测? ? 可以及时发现问题和采取措施进行处理。”翻译“ ??SO losses of people and equipments will be avoided.”,句中“equipment”是不可数名词,无复数形式。

例3.某论文摘要“探讨了调整水利经济结构应从优化产业结构、企业规模结构、产品结构及人才结构等方面入手” 的翻译“? ? should start with optimization industrial structure,enterprise scale, product structure

and person of ability structure’’中,optimization是名词不能直接跟宾语,应该补上of表示逻辑上的动宾关系。另外,“人才结构”(person of ability structure)翻译成“human resource structure”比较准确。

例4.某论文摘要“考虑到软土地区的地基特点,沿海城市污水收集处理应转变思路”翻译“The characteristics of base in soft base region decided that there need new thoughts while design the wastewater collection system ? ”中that从句后面的“ while design”缺少主语,因为句子主语“the characteristics of base”不能完成“design”动作,因此需要在“while”后面补上一个主语“we”或“people”,作为“design”动作的发出者。

例5.某论文摘要“方法:采用症状白评量表对我校210名贫困生进行心理健康状况调查。”翻译“Methods 210 poor college students in Our University were investigate by applying” 中investigate应该用被动语态“investigated”;同一篇摘要“结论:贫困生的心理健康水平不高,需学校、社会及家庭各方面的共同努力方能最终解决问题。” 翻译中“Conclusion Poor students mental health are not good”句子中的主语“health”是单数,系动词“are”使用错误,主谓不一致,应该是单数“is”。

例6.某论文摘要“常见的心理问题为人际关系敏感、强迫、情绪抑郁和敌对性”翻译“The main psychological problem were interpersonal relationship sensitivity” 中句子的主语“ problem”是单数,系动词“were”使用错误,主谓 一致,因此系动词该用单数形式“was”。

例7.某论文摘要“高校学报,作为高校的学术窗口,理应重视对大学生科研能力的培养,并视之为己任” 翻译“Journal of college and universities,as an academic windows should focuses instruction for them?”中句子的情态动词should后面应该是动词原形“focus”,而不是“focuses”。

2、 词语搭配错误、词语使用错误

在论文摘要翻译中,有些作者词语搭配错误,不符合词语的使用结构。 例1.论文《论重大水利工程项目对社会环境产生的影响》的题目翻译“The implementation of the projects brings about greater impact to local society,economy and environment”,其中“impact”的短语“bring impact”后面应该跟“on”,不是“to”,应该将“to”改为“on”。

例2.某论文摘要“贫困生的心理健康水平不高,需学校、社会及家庭各方面的共同努力方能最终解决问题。”翻译“??SO school, society and family should make their efforts for improving it.”中effort的短语结构是“make efforts to do sth.”,不是for sth.or for doing sth.,所以应该改成“make efforts to improve it”。

例3.某论文摘要“同时由于武将私占、管理不善、战争破坏等原因,屯田生产受到严重破坏,并影响到军粮供给。”翻译“The supply army provisions had been effected because of generals occupation?..”中“effect”做动词时指“to bring about or execute”,与句意不吻合,应该使用“affect” 表示“对?产生不利影响”。

3、 句子结构不全

有些作者在翻译摘要时受中文句子的影响,英语句子的成分不完整,多数是缺少主语。

例1.某论文摘要“参加健美操体育舞蹈社团活动后,学生心理状况改善更

为全面。”翻译“the mental conditions improved more obviously who attended aerobics and dancing communities.” 中Who引导的定语从句没有先行词,无着落,应该在conditions后面补上“of students”, 并将Who引导的定语从句放在其后。

例2.某论文摘要“在分析了建设施工过程中产生的建筑副产物的组成和特点的基础上,讨论了利用其蓄水特性蓄集雨水的方法”翻译“Based on the composition and characteristics of construction by—products in the process of construction, has discussed the method of utilizing the storage ?? ”, 该翻译按照中文语序缺乏主语,可以在has discussed前面补上“the paper”做主语。

例3.某论文摘要“在华北平原,应进行亏缺灌溉条件_卜周年农田深层土壤水利用效率的研究.”翻译“In Huabei Plain of north China, should study anniversary water use efficiency of deep??” 该英语翻译按照中文语序缺乏主语,最好使用被动结构“anniversary water use efficiency of deep?..should be studied”。

4、 违反目的语语言习惯,中式英语泛滥

例1.某论文摘要“大学生参加科研实践是培养高素质、高质量人才的重要手段和有效途径,其作用和意义在高等教育阶段应得到充分认识和重视”翻译“The university student attending positively the practice of scientific research has become the important mean and the valid method in training quality tale?”,该翻译基本上按照中文语序,句子主语“The university student”与句中的mean 和valid method 搭配不当, 应该使用所有格形式(The university student’S attending?)做主语; 同时“mean”在句子中做形容词表示“低劣的, 卑鄙的, 普通的”等意思,也不恰当,应该是“means”。 例2.某论文摘要中“维持河流健康生命越来越受到社会的关注和重视。”翻译“Marinating healthy living condition forever is drawn more and more attention by the society.” 该翻译中式英语非常明显,句意很难理解,应该把“is”改成“has”,与整个句意协调一致。

5、标点符号使用错误

例1.某论文题目“加强学生科研能力的培养提高学生综合素质的探讨” 的翻译“Study on Strengthening the Cultivation of Students” Scientific Research Ability to Enhance the students” Comprehensive Quality。”中两个“students”后面的引号使用让人费解,应该使用表示所有格的“ ”符号。练习六

请做课本上的练习:第207页1-10题


论文摘要翻译
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/show/38871.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题