免费论文网 首页

介绍徐霞客的英语作文

时间:2017-03-28 18:30:30 来源:免费论文网

篇一:新四级段落翻译作业答案

1. 上海是中国最大的城市,在这里选购物品最合适。上海品种繁多的小吃、糕

点和手工艺品、纺织品,会使您感到满意。离上海仅有几小时路程的苏州和杭州,

是中国园林艺术的代表,被人称为“天堂”。北京是中国的政治、文化中心。在这

里您可以游览万里长城中的一段——八达岭;明、清两代皇室居住的地方——故

宫;清朝御花园——颐和园和北海;还可以品尝到正宗的北京烤鸭、涮羊肉。

核心词提示:

? 手工艺品:handicraft

? 小吃:snack

? 园林:garden

? 八达岭:Badaling

? 故宫: Gugong (Imperial Palace)

? 颐和园: Yiheyuan (Summer Palace)

? 北海:Beihai

Shanghai, a shopping center for best buys, is the largest city in China. Tourists will be

satisfied with what the city supplies, from various snacks and cakes to handicrafts and

textiles. Neighboring Suzhou and Hangzhou, only a couple of hours away from

Shanghai by train, are two garden cities, each considered by Chinese to be “Paradise

on earth”.

Beijing is a political and cultural center that offers some scenic attractions: Badaling

which is a part of the spectacular Great Wall; Gugong (Imperial Palace) where

emperors of the Ming and the Qing dynasties lived; Yiheyuan (Summer Palace) which

is an imperial garden of the Qing dynasty; and Beihai, also an imperial garden used by

successive emperors in the Yuan, the Ming and the Qing dynasties.

There is more to Beijing than buildings. Foods such as authentic Beijing roast duck

and instant-boiled mutton have proved popular with tourists as well.

2. 武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。我们知道,一个民族的

优秀文化遗产,不仅仅属于一个民族,它会逐渐传播到世界而成为人类的共同财

富。武术的蓬勃发展,除得益于其项目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代

武术大师功不可没。

核心词提示:

? 武术:Wushu

? 大师:master

Wushu, or Chinese martial art, can be traced back to ancient times. It is a gem of

Chinese traditional culture. As we all know, the fine culture of a nation doesn’t belong

to the nation alone and it will be spread to the rest of the world and shared by all

humanity. The booming of Wushu is attributed not only to the attractiveness of the

sport but also to emigrant Chinese Wushu masters over the years.

3. 改革开放30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉

语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之

地。通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴

趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古

国的风采。

核心词提示:

? 孔子学院:Confucius Institute

? 饮食文化:catering culture

As China is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade

reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn

Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice

learning Chinese language and Chinese culture. During the learning process, the

learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is

so vastly different from theirs. And the learners have opportunities to learn about

Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experience

first-hand the splendors of this venerable civilization.

4. 越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英

文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语

的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的

文化。

核心词提示:

? 双语:bilingual

An increasing number of English-educated Chinese parents overseas have come to the

realization that while English learning is indispensable to their children, it is essential

that their kids have a good command of Chinese. China’s rise has fully awakened

their awareness of the fact that their kids can benefit from their bilingual ability which

can not only enhance their competitiveness in the job market, but also facilitate their

exposure to and familiarity with the two different cultures between the East and the

West.

5. 中秋节

中秋节是中国很重要的一个节日,在八月十五号。在节日来临的前几天,家

庭中的每一个人都帮着打扫房子,把房子装扮得漂漂亮亮的,灯笼挂在屋前。

晚上有一顿美餐,离家在外工作的人也要回来团圆。晚饭后,人们点亮灯笼,

一般是红色的圆灯笼。孩子们会高高兴兴地玩他们的玩具灯笼。

夜晚月亮又圆又大,人们在赏月的同时吃着中秋节特别的食品——月饼。人

们在一起回顾过去,展望未来。据说天上有一条龙,它要把月亮吞下去。为了保

护月亮,孩子们要弄出很大的响动把龙吓跑。

The Mid-Autumn Festival

The Mid-Autumn Day is a very important Chinese festival. It falls on the 15th

day of August. A few days before the festival, everyone in the family will help to

make the house clean and beautiful. Lanterns will be hung in front of the house.

On the evening there will be a big family dinner. People who work far away from

their homes will try to come back for the union. After dinner, people will light the

lanterns which are usually red and round. Children will play with their own toy

lanterns happily.

At night the moon is usually round and bright. People can enjoy the moon while

eating moon-cakes which are the special food for this festival. They can look back on

the past and look forward to the future together. It is said that there was a dragon in

the sky. The dragon wanted to swallow up the moon. To protect the moon and

frightened the dragon away.

6. 徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,

从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多很不可靠的地

方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途

跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进

行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名

山,反复观察变换的奇景。

Xu Xiake toured and investigated 16 provinces in his lifetime, covering almost

the whole of China/ the whole country. When he was carrying out his investigations,

he never took blind belief in the conclusions in the books. Instead he found a lot of

ueliable points in the geographic records taken by his predecessors. In order to

make his investigations reliable and thorough, he seldom traveled by carriage or boat.

Instead, he took long, arduous trips on foot almost all the time, climbing mountains

and hills. In order to learn about the truth of nature, he always chose to conduct

investigations in mountainous areas with dangerous roads and in lonely / untraveled

woods, where he discovered a lot of magnificent peaks and beautiful sights.

7. 多少年来,我养成了一个习惯:每天早晨四点在黎明以前起床工作。我不出

去跑步或散步,而是一下床就干活儿。因此我对黎明前的北京的了解是在屋子里

感觉到的。我从前在什么报上读过一篇文章,讲黎明时分天安门广场上的清洁工

人。那情景必然是非常动人的,可惜我从未能见到,只是心向往之而已。

For many years, I have been in the habit of getting up before daybreak to start

work at four. Instead of going out for a jog or walk, I’ll set about my work as soon as

I’m out of bed. As a result, it is from inside my study that I've got the feel of predawn

Beijing. Years ago, I hit upon a newspaper article about street cleaners in Tian’anmen

Square at daybreak. It must have been a very moving scene, but what a pity I haven’t

seen it with my own eyes. I can only picture it in my mind longingly.

8. 长沙是一个有3000多年历史的美丽古城。城市的西边是秀美的岳麓山,山下

有千年书院“岳麓书院”等众多古迹。市区中心的古城楼天心阁,距今有1000

多年的历史。千百年来水质清纯,终年不断的白沙古井也坐落在长沙城中。今天

的长沙市民还常常在这里打水饮用。湘江中的橘子洲头,是当年毛泽东先生经常

漫步思考的地方,后来还写了一首非常著名的诗来赞美她。

Changsha is a beautiful ancient city with a history of over 3,000 years. West

of the city is the beautiful Yuelu Hill, at the foot of the hill, are many historic sites

such as Yuelu Academy. In the center of the city is the ancient city gate tower

--Tianxin Tower, which was first built 1000 years ago. Also located in the city is the

ancient Baisha Well, from which clear and pure water has been gushing out nonstop

throughout the year for thousands of years. Inhabitants in Changsha today still come

here to fetch water for drinking. Orange Island in the Xiang River was where Mr. Mao

Zedong often rambled and meditated. Later he wrote a very famous poem in its praise.

5

9. 洞庭湖是中国第二大淡水湖。洞庭湖畔的岳阳楼,是中国三大名楼中唯一保

持原址原貌的国家重点保护文物。岳阳楼所处的位置极好,它屹立于岳阳古城之

上,背靠岳阳城,俯瞰洞庭湖,遥对君山岛,北依长江,南通湘江。自古以来,

就是人们观光旅游的好地方。

Lake Dongting is China’s second largest freshwater lake. Yueyang Tower, which

is located on its shores, is a national key cultural relic for protection as the only one of

China’s famous towers that is kept in its original condition at its original site. The

tower is very favorably located, standing as it does on Yueyang’s ancient city wall

with the city behind and overlooking Lake Dongting to the distant Junshan Isle; to its

north is the Yangtze River and to the south the Xiang River. Since ancient times, the

tower has been a good place for sightseeing and touring. (Picture)

10. 目前,人类的生存环境正在遭到破坏,美丽的大自然已经不那么美丽了。保

护野生动物,也就是保护人娄自己。我强烈呼吁:不要再捕杀黑猩猩,不要再捕

杀野生动物了,让我们人类多一些地球上的朋友,多给我们下一代保留一些野生

动物吧! 否则,地球将毁灭在人类手中,人类将毁灭在自己手中。

At present, man’s living environment is being ruined, and beautiful nature is no

longer so beautiful. Protection of wild life is protection of man himself. So I appeal

strongly to all to stop killing the chimpanzee or any other wild animal. Let us human

beings have more friends on the earth, and leave more wild life for future generations.

Or the earth would be destroyed by man, and man by man himself.

11. 中国位于亚洲大陆的东部,太平洋的西岸。陆地总面积约为960万平方公里,

约占全球陆地总面积的1/15,亚洲面积的1/4。在世界各国中,中国的面积仅次

于俄罗斯和加拿大,举第三位。再加上近海水域,经济特区和大陆架,一共有

300万平方公里,使中国的总面积大约达到1300万平方公里。

Key words:

地理位置 geographic position

近海水域territorialwaters

大陆架continental shelf

China’s geographic position

The people’s Republic of China is located in the eastern part of the Asian

continent

on the western Pacific rim. It is a vast land, covering 9.6 million square kilometers.

It accounts for 1/15 of the land of the earth and approximately ? of the Asian land,

only smaller than Russia and Canada, which is the third largest in the world.

Additional territorial waters, special economic areas and the continental shelf, totals

over 3 million square kilometers, bringing China’s overall territory to almost 13

square kilometers.

12. 中国古代的四种发明是对中国乃至世界都具有重大影响的四种发明。这四种

发明是指南针,火药,造纸和印刷。这四种发明对推动世界文明发挥了重要作用。

但可惜的是西方人用火药制造武器而古代中国人则用于生产烟花。现在人们意识

到科技只有用于发展生产,社会才能进步。

指南针 compass

火药gunpowder

造纸术 papermaking

印刷术 printing

The four great inventions of ancient China are four inventions that had an

enormous impact on the development of Chinese and a far- ranging global

impact .They are: the Compass, Gun powder, Papermaking and Printing. These four

inventions played a major role in advancing the world civilization. But it is pitiful that

the western people used gun powder to produce the arms, while ancient Chinese used

it to make fireworks. Now people have realized that only when science and

technology is used in developing the production will the society advance.

篇二:2016年揭阳市高考二模作文审题及例文

2016年揭阳市高考二模作文审题及例文

阅读下面的材料,根据要求写一篇不少于800字的文章。(60分)

2015年8月17日是网络热销小说《盗墓笔记》中“小哥”张起灵从长白山兑换“十年之约”回归的日子。虽是小说中的情节,为接小哥回家,连日来,有近十万“稻米”(“盗迷”谐音)从全国各地涌入吉林长白山,导致景区不堪重负,民宿全部爆满。下面是各方对此事的态度:

网评:明知这不是现实,只是小说虚构的情节,“稻米”们还蜂拥而至,真是不可思议!

稻米:用我一生,换你十年天真无邪”。到长白山不仅是与书中人物的约定,更是对《盗

墓笔记》陪伴岁月的交代。

景区:长白山旅游部门和安保部门启动应急预案,为“稻米”提供相关的警务、导引、

临时食宿安臵等贴心服务。长白山青年联合会还牵头主办了“十年之约,相聚长

白”文化交流联欢活动,与广大“稻米”共度稻米节。

对于三方的态度,你的看法如何?请综合材料内容及含意作文,体现你的判断与思考。要求选好角度,确定立意,明确文体,自拟标题;不要套作,不得抄袭。

审题指导:

对于“稻米”事件,本不存在孰是孰非的问题。它并没有影响到公众的正常生活和工作,对于类似“稻米”们的举动,文明社会应予以尊重与包容。从这个角度出发,学生只要扣紧长白山“稻米”事件,不管从哪一方角度来谈自己的思考与建议,都是可以的。这正是本作文内含的核心价值观,学生不能脱离这一核心价值观去简单地就事论事。

材料的含意:

1.一个人不要活在虚拟的生活里。

2.行动要有理性。

3.让内心多一份童真。

4.追寻心中的梦。

5.读万卷书、行万里路。

6.为寻梦者喝彩。

7.“围堵”倒不如“疏导”。

8.文化搭台,实现共赢。

9.尊重他人的选择。

10.包容让生活更加多彩。

例文参考:

1.梦想需要行动2015年8月17日是网络热销小说《盗墓笔记》中“小哥”张起灵从长白山兑换“十年之约”回归的日子。虽是小说中的情节,为接小哥回家,连日来,有近十万“稻米”从全国各地涌入吉林长白山,实现梦想。正如稻米所言:到长白山不仅是与书中人物的约定,更是对《盗墓笔记》陪伴岁月的交代。

我们很佩服稻米们的勇气与行动。常常听到人们各种各样的梦想,每一个梦想听起来都很美好,但在现实中,我们却很少见到真正坚韧不拔、全力以赴去实现梦想的人。人们热衷于谈论梦想,把它当作一句口头禅,一种对日复一日、枯燥贫乏生活的安慰。很多人带着梦想活了一辈子,却从来没有认真地去尝试实现梦想。

只有人类能够去梦想,并把梦想变成现实。没有梦想就没有精彩的生活,梦想是人们对未来的向往。它意味着还没有体会过的生活,意味着无穷的可能性,意味着意想不到的惊喜,意味着对自己的信心。

可是什么阻止人们去实现自己的梦想呢?

我们听到的理由多如牛毛。比如说想去某地旅游,但没有足够的钱;想学习英语,但没有足够的时间等等。人们对于做不成的,或者还没有做的事情,很少把原因归结到自己身上,往往都是习惯性地寻找某个外在的理由,为自己开脱一下,舒口气,然后继续过自己平庸的日子,让梦想躺在身体里的某个角落呼呼大睡。

其实,能否实现自己的梦想,外在因素只占小部分原因,主观因素才是能否实现自己梦想的主要原因。

一个人要实现自己的梦想,最重要的是要具备以下两个条件:勇气和行动。勇气,是指放弃和投入的勇气。一个人要为某个梦想而奋斗,就一定要放弃目前自己坚守的某些东西。既想经历大海的风浪,又想保持小河的平静;既想攀登无限风光的险峰,又想散步平坦舒适的平原,是不太可能的事情。投入,是指一旦确定了值得自己去追求的梦想,就一定要全身心投入。心想不一定事成。事成的前提是全力以赴去做,比如一个人想学游泳,惟一的办法就是一头扎到游泳池里去,也许开始会呛几口水,但最后一定能够学会游泳。

因此,实现梦想的关键是能否果断地采取行动。行动才是最强大的力量。有一个学生曾经说,他以后想要走遍全世界,变成像徐霞客、马可·波罗那样的旅行家和冒险家,去感受大海一望无际的壮阔,体会沙漠高低起伏的雄浑,探索落日下尼罗河畔金字塔的奥秘,追寻云雾中喜马拉雅之巅的神圣。但是他说现在还没有钱,要等到成了百万富翁以后再去做这些事情。我问了他两个问题,一是如果这辈子没有成为百万富翁还去不去旅行?二是如果成为百万富翁的时候已经老

得走不动路了还去不去旅行?我告诉他,最好的办法是现在就上路,拿根棍子拿只碗,一路要饭也能实现自己的梦想。梦想是不能等待的,尤其不能以实现另外一个条件为前提。很多人正是因为陷入了要做这个就必须先做那个的定势思维,最后一辈子在原地转圈,生活再也没有走出过精彩来。

所以,当我们拥有梦想的时候,也学学稻米们的勇气吧,拿出行动来,穿过岁月的迷雾,让生命展现别样的色彩。

2.学会理性,拒绝盲从

2015年8月17日是网络热销小说《盗墓笔记》中“小哥”张起灵从长白山兑换“十年之约”回归的日子。虽是小说中的情节,为接小哥回家,连日来,有近十万“稻米”从全国各地涌入吉林长白山,导致景区不堪重负,民宿全部爆满。为此,长白山旅游部门和安保部门启动应急预案。试想,如果稻米们都理智一点,不盲从,哪里会让景区如此难堪!

曼德拉夫曾经说:“盲目跟风随大流有时对你的伤害是致命的,没有理性,没有方向。”我们没有了理性,就如茫茫大海上没有方向的小船,跟风走,永远无法到达自己的终点,因此,我们要学会理性,拒绝盲目跟风。

篇三:翻译练习

No Giant Skyscrapers

Chicago and New York are famous for their1 tall buildings2. California cannot

be3. Its4 buildings have to be famous for their beauty or their historical importance5.

California is earthquake country.

The San Andreas Fault is a cause of earthquakes6. It7 is a long crack in the earth

that stretches from Southern to Northern California. Rocks inside the earth8 move and

the earth shakes. These earthquakes make the fault bigger9.

The most famous earthquake in California happened in 1906. It10 destroyed most

of the young city of San Francisco. People rebuilt the city11. They looked at the

buildings that did not12 fall in the earthquake and they learned more about13 building

in California. Tall buildings can be dangerous14 in earthquakes. Today California has

codes that say15 how a building must be built and how tall it can be.

Los Angeles has16 several earthquakes each year. The tall buildings move a

little17 and everyone takes a deep breath18. Usually tourists and newcomers are the

most frightened19. People who grew up20 in California say, “We're used to it21!”

Earthquakes do not stop the building industry in California, but they do make

architects work a little harder. The buildings they design have to look good and stand

up in an earthquake22. These buildings are good examples of modern California

architecture. The Nonaventure Hotel is a few city blocks from the old Mission church.

The Century City Complex is near the Ocean. It stands on the site of the old

Twentieth Century Fox movie studios. These buildings show that people are not

afraid to build23 in California.

(264 words)

苗族龙船节

苗族龙船节,与汉族的端午节不同。除时间不同外,一般不举行竞赛,主要

活动是串寨子,走亲访友。清晨,龙船在江水中游动,所到之处,亲友们纷纷到

岸边“接龙”。

龙船过寨,鸣放铁炮传告亲友,岸上以鞭炮声相呼应。亲友们上前,向船上

的人各敬两杯米酒,并将礼品——鹅鸭、彩绸挂于龙头。如系女婿、姑舅等至亲,

送上的礼物则是猪羊。

下午四时左右,龙船靠岸休息,水手们将糯米饭团和肉放置船帮上就餐,不

用碗筷。岸上的妇女和小孩前来“讨路边饭”。传说,吃了龙船上的食品,能消

灾免难,百事如愿。后来这就成为传统的风俗习惯。

岸上,还有苗家传统的赛马、斗牛、踩鼓等活动。姑娘们身着节日盛装应着

木鼓鼓点翩翩起舞。飞歌往来,通宵达旦,青年男女得以相识,往往以后成为夫

妻。(318字)

The Isle of Achill

What a strange, pathetic island! Yet none seems conscious of this. God has planted them on a sea-grit rock; therefore, God intended them to remain there! Who would dare to murmur against the divine wisdom? The soil is hard. There is no money. But on can earn money in the foreign countries of England and Scotland, situated, also it seems by divine providence, a few short hours off in a boat.

When the men go to the foreign farms, Achill becomes an isle of women. They run the home and they work the fields. They strive and plan for the return of their men in the autumn.

These women and the neurotic women of cities belong to different worlds. It is tragic to see beauty withering visibly and so early, under the trials of a hard life. Here a woman is old at thirty and senile at forty. She knows nothing of comfort and care as women in cities know them. And there seems to be no time in her life when she can fold her hands and gaze about her from the privileged harbor of her old age. You will see women laboring in the fields, and coming like beasts of burden along the road, but so bent and so wrinkled that their age defies supposition.

Yet there is laughter in Achill. The young girls laugh as they drive the geese over rocks; they laugh as they climb the low stone walls with their baskets; they laugh as they call off wild dogs that threaten to devour the stranger; they laugh most of all, so I am told, on evenings at dance time when the men are home from overseas and their fiddles twitter over the hills of Achill like birds under an eave.

(299 words)

巴拿马城

巴拿马城是巴拿马首都和最大城市,位于巴拿马运河太平洋人口处。面积106.5万平方公里,人口69.5万,占全国人口的1/3以上。城市座落在一岩性半岛上,背山临海,平均海拔36米。气候湿热,年平均气温29.6度,千万年差较小;年平均降雨1903毫米。原为印第安人渔村。1519年建城。1671年被英国海盗烧毁。1674年于原址西8公里处重建。1903年起成为首都。1911年人口仅3.8万,后随巴拿马运河的通航而发展。作为全国经济中心,市区工商业主要为运河区的发展服务。工业有炼油、轧钢、制鞋、服装、食品、烟草、水泥和木材加工等。城市实行金融开放政策,有80余家外国银行在此登记营业。外港巴尔博亚在城西8公里处,建有长1653米的亚美利加桥跨越运河;航道水深13.71米,码头总长954.9米,港口设施完备,能停泊远洋巨轮。城市分为古城、老城和新城三部分。古城为1617年大火所焚毁,现辟为旅游地和高级住宅区;老城在古城以南,建筑具有典型的西班牙风格,是行政、文化区;新城处于古城和老城之间,多现代化摩天大楼,是繁华 商业区。

(416字)

The Monster

He was an undersized little man, with a head too big for his body ——a sickly little man. His nerves were bad. He had skin trouble. It was agony for him to wear anything next to his skin coarser than silk. And he had delusions of grandeur.

He was a monster of conceit. Never for a moment did he look at the world or at people, except in relation to himself. He was not only the most important person in the world, to himself; in his own eyes he was the only person who existed. He

believed himself to be one of the greatest dramatists in the world, one of the greatest thinkers, and one of the greatest composers. To hear him talk, he was Shakespeare, and Beethoven, and Plato, rolled into one. And you would have had no difficulty in hearing him talk. He was one of the most exhausting conversationalists that ever lived. An evening with him was an evening spent in listening to a monologue. Sometime he was brilliant; sometimes he was maddeningly tiresome. But whether he was being brilliant or dull, he had one sole topic of conversation: himself. What he thought and what he did.

He had a mania for being in the right. The slightest hint of disagreement, from anyone, on the most trivial point, was enough to set him off on a harangue that might last for hours, in which he proved himself right in so many ways, and with such exhausting volubility, that in the end his hearer, stunned and deafened, would agree with him, for the sake of peace.

千古奇人徐霞客

徐霞客(1587-1641),名宏祖,字振之,号霞逸,江阴(今属江苏)人。他的好友陈继儒因他酷爱旅行,经常餐霞宿露于山林野泽之间,为他取号“霞客”。徐霞客自幼“特好奇书,侈博古今史籍,及舆地志、山海图经,以及一切冲举高蹈之迹,每私覆经书下潜玩,神栩栩动”(陈函辉《徐霞客墓志铭》)。他有“穷九州内外,探奇测秘”之志,父亲早逝,母亲竭诚支持他的志趣,勉励说:“少而悬孤,长而有志四方,男子事也。吾为汝治装,行矣。”(陈继儒《寿江阴徐老太君儒人八十叙》)并且为儿子亲手缝制“远游冠”,以壮行色。与一般人的“有方之游”不同,徐霞客追求的是不问道里,不计行期的“万里遐征”。从22岁到去世的三十多年间,他旅泊崖栖,风餐露宿,涉洪流,探洞穴,滑陡坡,攀险峰,又是遇盗绝粮,挫折累累,始终没有动摇他的意志。在漫长的旅游生涯中,徐霞客每到一处都注意考察山川形势、地质水文、物产名俗等,用日记的形式加以记录,即使栖身山野,也点燃枯枝照明,坚持记录。如此日积月累,除佚散者之外,遗有六十多万字的游记资料,后人辑为《徐霞客》游记 。

Westminster Abbey

On one of those sober and rather melancholy days, in the latter part of autumn, when the shadows of morning and evening almost mingle together and throw a gloom over the decline of the year, I passed several hours in rambling about Westminster Abbey. There was something congenial to the season in the mournful magnificence of the old pile; and, as I passed its threshold, it seemed like stepping back into the regions of antiquity, and losing myself among the shades of former ages.

I entered from the inner court of Westminster School, through a long, low,

vaulted passage, that has an almost subterranean look, being dimly lighted in one part by circular perforations in the massive walls. Through this dark avenue I had a distant view of the cloisters, with the figure of an old verger, in his black gown, moving along their shadowy vaults, and seeming like a specter from one of the neighboring tombs. The approach of the abbey through these gloomy monastic remains prepares the mind for its solemn contemplation.

The cloisters still retain something of the quiet and seclusion of former days. The sun was pouring down a yellow autumnal ray into the square of the cloisters, beaming upon a scanty plot of grass in the center, and lighting up an angle of the vaulted

passage with a kind of dusky splendor. From between the arcades, the eye glanced up to a bit of blue sky or a passing cloud, and beheld the sun-gilt pinnacles of the abbey towering into the azure heaven.

(260 words)

黄山

黄山位于安徽省南部,是国家重点风景名胜区。

黄山占地约154平方公里,有72个重要山峰。自古以来,无数游客被她的美丽和奇观所吸引,人称“天下名景集黄山”,“黄山归来不看岳”。

黄山前山以三主峰为首,分别是莲花峰、光明顶和天都峰。天都峰是最险峻的山峰,最险处在“鲫鱼背”,它实是一块狭长石岗,长约20米,宽约1米。纯石无土,中央隆起,形如鱼背。岗上山风强劲,两侧万丈深渊,时有迷雾扑来,颇多险中之趣。登顶可见大字石刻:“登峰造极”!

莲花峰海拔1873米,是黄山最高峰。此峰状如莲花,登上峰顶,直觉顶天立地。光明顶海拔1841米是黄山第二高峰。山顶平旷,视野开阔,幸运之时可看到“日华”奇观——云海之上,一轮内紫外红的美丽光环显示在太阳周围,光明顶也因此得名。

狮子峰、始信峰和西海群峰式黄山后山诸峰中最精彩的景点。狮子峰好象是上天的杰作,有“天然图画”、“面面受奇”的石刻,有“说也不信,到者方知”的名联,有“不到狮子峰,不见黄山踪”的评语。始信峰小巧秀丽,奇松挂壁,雾漫峰尖,云飘谷底。西海群峰千姿百态,云雾飘渺,万壑深渊,似有群仙游荡,变幻莫测。

黄山还以奇松、怪石、云海、温泉“四绝”闻名中外。(485字)

The Old Man and the Sea

He was asleep in a short time and he dreamed of Africa when he was a boy and the long golden beaches, so white beaches, so white they hurt your eyes, and the high capes and the great brown mountains. He lived along that coast now every night and in his dreams he heard the surf roar and saw the native boats come riding through it. He smelled the tar and oakum of the deck as he slept and he smelled the smell of Africa that the land breeze brought at morning.

Usually when he smelled the land breeze he woke up and dressed to go and wake the boy. But tonight the smell of the land breeze came very early and he knew it was too early in his dream and went on dreaming to see the white peaks of the island rising from the sea and then he dreamed of the different harbors and roadsteads of the Canary Island.

He no longer dreamed of storms, nor of women, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength, nor of his wife. He only dreamed of places now and of the lions on the beach. They played likes young cats in the dusk and he loved them as he loved the boy. He never dreamed about the boy. He simply woke, looked out the open door at the moon and uolled his trousers and put them on. He urinated outside the shack and then went up the road to wake the boy. He was shivering with the morning cold. But he knew he would shiver himself warm and that soon he would be rowing.

(286 words)

兔和猫

住在我们后进院子里的三太太,在夏间买了一对白兔,是给伊的孩子们看的。 这一对白兔,似乎离娘并不久,虽然是异类,也可以看出他们的天真烂漫来。但也竖直了小小的通红的长耳朵,动着鼻子,眼睛里颇现些惊疑的神色,大约究竟觉得人地生疏,没有在老家时间的安心了。这种东西,倘到庙会日期自己去买,每个至多不过两吊钱,而三太太却花了一元,因为是叫小使上店买来的。

孩子们自然大得意了,嚷着围住了看;大人也围着看;还有一匹小狗名叫S的也跑来,闯过去一嗅,打了个喷嚏,退了几步。三太太吆喝道,“S,听着,不准你咬他!”于是在他头上打了一掌,S便推开了,从此并不咬。

这一对兔总是关在后面的小院里的时候多,听说是因为太喜欢撕壁纸,也常常啃木器脚。这小院子里有一株野桑树,桑子落地,他们最爱吃,便连喂他们的菠菜也不吃了。乌鸦喜鹊想要下来时,他们便躬着身子用后脚在地上使劲的弹,“呼”地一声直跳上来,像飞起的一团雪,鸦鹊吓得赶紧跑,这样的几回,再也不敢近来了。三太太说,鸦鹊倒不打紧,至多也不过抢吃一点饲料,可恶的是一匹大黑猫,常在墙上恶狠狠地看着,这却要防的,幸而S和猫是对头,或者还不至于有什么吧。

(487字)


介绍徐霞客的英语作文
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/show/207438.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题