免费论文网 首页

诺贝尔奖颁奖典礼

时间:2017-03-12 20:23:22 来源:免费论文网

篇一:托福阅读素材:屠呦呦参加诺贝尔奖颁奖典礼

智课网TOEFL备考资料

托福阅读素材:屠呦呦参加诺贝尔奖颁奖典礼

摘要: 北京时间11日00:12,屠呦呦接受诺贝尔奖生理学或医学奖。当地时间12月10日,在瑞典首都斯德哥尔摩市政厅,中国科学家屠呦呦和丈夫李廷钊出席2015年诺贝尔奖晚宴。

最近这段时间大家应该不陌生屠呦呦的名字吧,没错她就是诺贝尔奖的获得者,对于这种世界级奖项在 托福 阅读考试中经常会出现,因此我们应该来了解一下获奖的经过。

屠呦呦因开创性地从中草药中分离出青蒿素应用于疟疾治疗获得今年的诺贝尔医学奖。这是中国科学家在中国本土进行的科学研究而首次获诺贝尔科学奖,是中国医学界迄今为止获得的最高奖项,也是中医药成果获得的最高奖项。

今年诺贝尔生理学或医学奖奖金共800万瑞典克朗(约合92万美元),屠呦呦将获得奖金的一半(约300万人民币),另外两名科学家将共享奖金的另一半。

托福阅读 素材:屠呦呦英语简介

Tu Youyou (China Academy of Chinese Medical Sciences, Beijing) developed a therapy that has saved millions of lives across the globe, especially in the developing world. An artemisinin-based drug combination is now the standard regimn for malaria, and the World Health Organization (WHO) lists artemisinin and related agents in its catalog of "Essential Medicines." Each year, several hundred million people contract malaria. Without treatment, many more of them would de than do now. Tu led a team that transformed an ancient Chinese healing method into the most

powerful antimalarial medicine currently available.

托福阅读素材:屠呦呦获诺奖新闻报道

Tu Youyou, an 84-year-old female scientist, became the first Chinese citizen to win a Nobel Prize in science on Oct 5. While the news has stirred China’s national pride, it has also highlighted differences in prize-awarding practices between China and the world.

10月5日,84岁的女科学家屠呦呦成为第一位获得诺贝尔科学类奖项的中国公民。她获奖的消息激发了中国人的民族自豪感,也将中外评奖标准的差异推向了舆论的中心。

Tu, a researcher at the China Academy of Traditional Chinese Medicine, shared the 2015 Nobel Prize for Medicine with Irish-born William Campbell and Satoshi Omura of Japan for unlocking revolutionary treatments for parasitic

diseases. Campbell and Omura were honored for their anti-roundworm treatment, while Tu came up with a new drug for malaria.

屠呦呦,中国中医科学院研究员,同爱尔兰科学家威廉?坎贝尔和日 本科 学家大村智一起获得了2015年诺贝尔生理学或医学奖,以表彰他们在寄生虫疾病治疗研究方面取得的开创性成就。坎贝尔和大村发现了有效治疗线虫的药物,而屠呦呦则创制了新型抗疟疾药物。

Tu conducted research in the 1970s that led to the discovery of artemisinin, a drug that has considerably cut the number of malaria deaths and saved millions of lives. The treatment is based on an herb used in Chinese traditional

medicine, called sweet wormwood. Artemisinin-based drugs are now the standard treatment for malaria.

20世纪70年代,屠呦呦就开始进行抗疟疾药物研究,最终发现了青蒿素。青蒿素大幅地降低了疟疾患者的死亡率,拯救了千百万人的生命。这种疟疾疗法是由中医草药——青蒿而来。目前,使用青蒿素复方药物已经成为治疗疟疾的标准疗法。

When news broke that Tu was being awarded the prize, there were cheers as well as doubts. Some said the

achievement was the result of collective efforts by lots of Chinese scientists, so it is unfair to award the prize only to Tu, China Youth Daily reported.

当屠呦呦获奖的消息被报道后,有人欢呼,也有人质疑。《中国青年报》报道:有人认为青蒿素的发现是大批中国科学家集体努力的成果,而诺奖却只颁给了屠呦呦,这显然不公平。

Indeed, domestic science awards are primarily presented to projects, instead of individual scientists, the newspaper pointed out.

该报还指出:国内的科学奖项确实主要都是颁给科研项目而非科学家个人。

But Western awards tend to honor individual scientists who are the first to come up with a new idea or method, said Li Zhenzhen, a researcher with the China Academy of Sciences. “The West believes that the advancement of science originates from individuals’ creative minds,” said Li.

中国科学院研究员李真真告诉记者,西方奖项更倾向于将荣誉授予第一个提出某个新理念或新方法的科学家。李真真还补充到:“西方科学界认为科学的进步缘起于个人的独创性思想。”

Tu got the award for three “firsts”. She was the first to bring artemisinin to her project team, the first to extract a form of artemisinin that can altogether inhibit malaria, and the first to complete a clinical trial, according to Zhang Boli, director of the China Academy of Chinese Medical Sciences.

屠呦呦获奖因为她的三个“第一”。中国中医科学院院长张伯礼院士说,屠呦呦是第一个把青蒿素带到523项目组(523项目旨在研究抗疟疾药物)的人;她也第一个提取出有100%抑制力的青蒿素;她还是第一个做临床实验的人。

“Awarding prizes to scientists with creative ideas is the source of national innovation,” Li suggested. “The key is to create fair rules to find the most convincing candidate.”

李真真认为:“科学研究必须承认和奖励提出原创思想的科学家,多一些奖励个人的,这才是国家创新的源泉,关键是设定合理规则选出让人信服的那一个。”

托福词汇 学习:

parasitic [,p?r?'sitik]

adj. 寄生的(等于parasitical)

malaria [m?'lε?ri?]

n. [内科] 疟疾;瘴气

roundworm ['raundw?:m]

n. 蛔虫

extract [ik'str?kt, 'ekstr?kt]

vt. 提取;取出;摘录;榨取n. 汁;摘录;榨出物;选粹

Originate [?'rid??neit]

vt. 引起;创作vi. 发源;发生;起航

inhibit [in'hibit]

vt. 抑制;禁止

托福阅读素材:屠呦呦英文介绍

The landmark success of herbal expert Tu Youyou, the first Chinese woman national to win a Nobel prize in science, has arousedan intense sense of national pride and hopes on the future of traditional Chinese medicine (TCM).Tu, born in 1930, shared the 2015 Nobel Prize for Physiology or Medicine with Irish-born William Campbell and Japan’s Satoshi Omura for her discoveries concerning a therapy against malaria.

Shediscovered Artemisinin, a drug that has significantly reduced the deathrates for patients suffering from

malaria.“Artemisinin is a gift for the world people from the traditional Chinese medicine. It is of great significance for curing malaria and other infectious diseases and for protecting the health of the world people,” Tu said in Beijing.“ The discovery of Artemisinin is a successful example of collective research on traditional Chinese medicine. The prize winning is an honor for China’s science cause and traditional Chinese medicine in their course of reaching out to the world.”

“Tu’s winning the prize signifies China’s prosperity and progress in scientific and technological field, marks a great contribution of traditional Chinese medicine to the cause of human health, and showcases China’s growing strengths and rising international standing,” Premier Li Keqiang said in a congratulatory letter Monday evening.

In 2011, Tu became the first scientist on the mainland to win America’s respected Lasker Award for the anti-malaria therapy. Graduating from the Beijing Medical Collegein 1955, she is chief researcher and professor at the Beijing-based China Academy of Chinese Medical Sciences.

On China’s Twitter-like Sina Weibo, the breaking news has been forwarded by at least tens of thousands of users and received numerous “thumb-ups.”Netizen “Shengxiaxohuiyi” wrote, “ Now I feel truly proud of being a medical student.”

托福阅读中文翻译

屠呦呦成为第一个在中国本土成长的获得诺贝尔奖的药学家,她的里程碑式的胜利点燃了人们的民族自豪感,并且对中国传统医药的未来抱有希望。屠呦呦出生于上个世纪30年代,她和爱尔兰医学研究者威廉·坎贝尔、日本学者大村智以分享了2015年诺贝尔生理学或医学奖。

她提取了能够极大降低疟疾病人死亡率的青蒿素。“青蒿素是中国医药送给全世界人们的礼物。它在治疗疟疾和其他传染疾病方面和保护世界人们的健康方面起着重要作用。”屠在北京说“青蒿素的发现是中国医药全体人员集体努力的成果。这个奖项是中国医药科学的荣耀,也是传统中国医药走向世界的取得的巨大成就的证明。”

“屠呦呦获得诺贝尔生理学或医学奖是中国科技繁荣进步的体现,是中医药对人类健康事业作出巨大贡献的体现,充分展现了我国综合国力和国际影响力的不断提升。”李克强总理在周一晚上的贺信中说到。

早在2011年,凭借她发现的有效对抗疟疾的药物,屠呦呦在2011年获得了深受众人尊重的拉斯克奖。屠呦呦于1955年毕业于北京医学院药学系,她现在的任中国中医研究院中药研究所研究员。

在类似推特网的新浪微博上,这条爆炸性新闻被成千上万的用户转载,并且收到数以万计的“点赞”。网民Shengxiaxohuiyi写到“作为一个学医药的学生,我感觉真的特别自豪。”

托福阅读素材:屠呦呦呼吁抗击疟疾

"Joint efforts are urgently needed to combat malaria", China’s Tu Youyou who won 2015 Nobel Prize in Physiology or Medicine said on Sunday.

“社会急需共同努力来抗击疟疾问题”,赢得2015年生理学或医学诺贝尔奖的屠呦呦说道。

Tu, sitting together with the other two laureates William C. Campbell and Satoshi Omura, made such an appeal during Sunday’s press conference for the Medicine Laureates at the Nobel Forum, Karolinska Institutet.

在卡罗林斯卡学院,屠呦呦和另外两个诺贝尔医学奖的获得者William C. Campbell 和 Satoshi Omura 一起出席新闻发布会时,发出了这样的呼吁。

"Malaria is a pandemic that can go easily out of control, especially in low income regions such as Africa. So all parties should, under the framework of the WHO(World Health Organization), try their best to delay the process of Artemisinin resistance. "

“疟疾是一种很容易失控的流行病,尤其是在非洲这样的低收入地区。因此,各方应该在世界卫生组织的框架下一起努力来延缓青蒿素药性。”

"It’s hard to develop a new drug in the next decade, during which it would be too late, if malaria became

widespread." She said, adding that she was "deeply worried about this possible outcome".

“在未来10年里研发出一种新药是很困难的,如果疟疾继续蔓延下去,一切都会晚了。”屠呦呦说道,“为可能产生的严重后果感到非常担心。”

Talking about the Traditional Chinese Medicine(TCM) where she found the source and inspiration in successfully developing anti-malaria drug, she emphasized on the value of TCM with "thousands of years’ history and empirical

篇二:帕蒂史密斯代鲍勃迪伦出席诺贝尔奖颁奖礼

帕蒂史密斯代鲍勃迪伦出席诺贝尔奖颁奖礼 Bob Dylan was notably absent Saturday to accept his Nobel Prize for literature, but his words and music still rang out with a passionate performance by Patti

Smith in his stead.

鲍勃.迪伦已确认不会出席星期六的诺贝尔奖颁奖礼,不过,帕蒂史密斯将代鲍勃迪伦出席典礼,并热情献唱他的歌曲。

Smith sang the Dylan classic "A Hard Rain’s A-Gonna Fall" on behalf of the American singer-songwriter at the awards ceremony in Stockholm, Sweden. 帕蒂史密斯代表这位美国创作歌手,参加在瑞典斯德哥尔摩举行的诺贝尔奖颁奖礼,并演唱鲍勃迪伦的经典作品《大雨将至》。

Dylan, 75, is the first songwriter to win a Nobel Prize.In his absence, Azita Raji, the US ambassador to Sweden, delivered a speech from Dylan at the Nobel banquet, according to the website of the Nobel Prize.

75岁的迪伦是史上第一位获得诺贝尔奖的作曲家、音乐家。据诺贝尔官网介绍,由于迪伦未到现场,美国驻瑞典大使拉吉代为宣读谢辞。

"From an early age, I’ve been familiar with and reading and absorbing the works of those who were deemed worthy of such a distinction: Kipling, Shaw, Thomas Mann, Pearl Buck, Albert Camus, Hemingway," the speech said.

感言是这样的:“从很小的时候,我便已经熟悉、阅读、领会那些被诺奖认可的作家的伟大文学作品:吉卜林、肖、托马斯.曼、赛珍珠、加缪、海明威。”

"These giants of literature whose works are taught in the schoolroom, housed in libraries around the world and spoken of in reverent tones have always made a deep impression. That I now join the names on such a list is truly beyond words."

“这些大师的作品被陈列在学校教室、世界各地的图书馆以及虔诚的读者印象中,而我现在加入了其中,这份喜悦让我无以言表。”

The Swedish Academy said in October that Dylan had been awarded the 2016 Nobel Prize in literature for "having created new poetic expressions within the great American song tradition." But days after the announcement, officials said they had given up trying to reach the iconic musician.

10月,瑞典皇家科学院称赞其“在伟大的美国歌的传统中创造了新的诗歌表达“,迪伦荣膺2016年度诺贝尔文学奖。不过在获奖消息公布数天后,评委会表示他们放弃联系这位标志性的音乐人。

Dylan finally contacted the academy two weeks later, reportedly saying he was "speechless."

两周后,迪伦终于联系了评委会,表示他“无以言表”。

Not surprisingly, a prize as coveted as the Nobel usually involves much pomp -- a lavish dinner with the Swedish Academy, a fancy acceptance ceremony, a rousing speech and well-deserved applause.

毫不意外,诺贝尔的奖品是让人垂涎的——和瑞典皇家科学院共进奢华晚餐,华丽的颁奖典礼、激动人心的演讲以及热烈的掌声。

But Dylan was having none of it. He was busy.

但迪伦却是太忙了。

"Pre-existing commitments" is the reason he gave in a letter to the organization, the academy said last month.

皇家学院上月表示,在迪伦写过来的信中,他称“早已有约”。

Nevertheless, it said Dylan "feels very honored" and wished he could be there in person.

不过信中说,他感觉“非常荣幸”,并希望他本人能亲自参加。

篇三:为什么你看不到诺奖对莫言的颁奖辞全文_(1)

为什么你看不到诺奖对莫言的颁奖辞全文

莫言得诺奖,媒体炒作得翻了天,但却没有见到发奖人是怎么说的。即使有,也只是三言两语,拿”魔幻现实主义”说事,弄得大家很不得要领。何况中国人要的是那份得奖的”自豪感“,发奖人怎么说的,是不会有几个人去较真的。

有朋友发给我”诺贝尔文学委员会对莫言颁奖辞“的全文,细细一看,才知道为什么颁奖辞的全文在网上很难看到,要么被屏蔽,要么语焉不详。我不知道莫言对这份颁奖辞是如何表态的,但我想,如果同声翻译很准确,或者他事先得到了中文译件的话,一定很尴尬。 他之所以尴尬,因为委员会的评价,准确地揭示了莫言文学的本质。莫言文学是“揭疮疤文学”,揭制度的疮疤,揭社会的疮疤,揭人性的疮疤。它的方式是只讲故事,讲各种各样惊心动魄的故事,但不做结论,结论由读者去做。在东方文化里,这种方式是很讨巧的,读得懂的人,会心一笑,他们断不会说破莫言的心事;而在官方,只要你不说破,只要你不涉及那几个敏感词,大家便相安无事。何况,能真正读懂的并不多。

现在西方人却要插一杠子,他们用西方人一就是一,二就是二的直白方式,点破了莫言要说的潜台词,这种点破,对于官方来讲是很不悦的;对于莫言,是很为难的:收下这个奖状,等于承认了西方人的解读;如果愤然退场,拒绝这个奖项,那又做了二百五。 所以救急的办法,是不要让大家知道西方人胡说了些什么。先拿到奖再讲。

而长远的办法,则是让公众尽快忘掉莫言。半年以后,大概就不会再有什么人再来谈莫言了。

这至少对于那些一心想打造”红高粱文化“的地方官员来讲,绝对是个坏消息。

下面就是诺奖文化委员会的颁奖辞:

诺贝尔奖颁奖典礼上,文学委员会主席帕·瓦斯特伯格介绍了莫言的作品,阐述了授予他诺贝尔文学奖的原因。瓦斯特伯格的颁奖辞全文如下:

莫言是个诗人,他撕下了程式化的宣传海报,让个人在芸芸众生中凸显而出。莫言用讥讽和嘲弄的手法向历史及其谎言、向政治虚伪和被剥夺后的贫瘠发起攻击。他用戏弄和不加掩饰的快感,揭露了人类生活的最黑暗方面,在不经意间找到了有强烈象征意义的形象。 高密东北乡体现了中国的民间故事和历史。很少的旅程能超越这些故事和历史进入一个这样的国度,那里驴子和猪的叫嚣淹没了人的声音,爱与邪恶呈现了超自然的比例。 莫言的幻想翱越了整个人类。他是了不起的自然描述者;他知道饥饿的所有含意。20世纪中国的残酷无情从来没有像他笔下的英雄、情人、施暴者、强盗以及坚强、不屈不挠的母亲们那样得以如此赤裸裸地描述。他给我们展示的世界没有真相、没有常识、更没有怜悯,那里的人们都鲁莽、无助和荒谬。

这一苦痛的证据就是中国历史上经常出现的吃人肉的风俗。在莫言的笔下,吃人肉象征着毫无节制的消费、铺张、垃圾、肉欲和无法描述的欲望。只有他能够跨越种种禁忌界限试图加以阐释。

莫言的小说《酒国》中,最美味的佳肴是烤三岁童子肉。男童成为很难享受到的食品。而女童,因无人问津反而得以生存。这一讥讽的对象正是中国的独生子女政策,因为这一政策女婴被流产,规模之众多达天文数字:女孩子不够好,都没人愿意吃她们。莫言就此话题还写了一部完整的小说《蛙》。

莫言的故事都伪装成神话和寓言,将所有的价值观置于故事的主题中。在莫言笔下的中国,我们从来没有遇见过一个理想具有合乎标准特征的公民。莫言描写的人物都充满了活力,

不惜用非常规的步骤和方法来实现他们的人生理想,打破被命运和政治所规划的牢笼。

莫言所描述的过去,不是共产主义宣传画中的快乐历史,而是他用夸张、模仿以及神话和民间故事的变体重现五十年的宣传,令人信服、深入细致。

在他最杰出的小说《丰乳肥臀》中,女性角度一直占据主导位置。莫言描述了大跃进和1960年代的大饥荒。他嘲笑试图用兔子精液让母羊受孕的伪科学革命派,他们把所有对此表示怀疑的人斥为右派分子。这部小说的结局是90年代的新资本主义,所有的骗子因为兜售美容产品而致富,仍在试图通过异体受精孵化出凤凰。

在莫言的作品中,一个被人遗忘的农民世界在我们的眼前崛起、生机勃勃,即便是最刺鼻的气体也让人心旷神怡,虽然是令人目瞪口呆的冷酷无情却充满了快乐的无私。他的笔下从来没有一刻枯燥乏味。这个作家知道所有的一切,并能描述所有的一切,各种手工艺、铁匠活、建筑、开沟、畜牧和土匪的花招诡计。他的笔尖附着了所有的人类生活。

他是继拉伯雷和斯威夫特之后,也是继我们这个时代的加西亚·马尔克斯之后比很多人都更为滑稽和震撼人心的作家。他的辛辣是胡椒式的。在他描写中国最近一百年的宏大如挂毯的故事中,既没有跳舞的独角兽,也没有跳绳的少女。但他所描写的猪圈般的生活如此独特以致我们觉得已经在那里呆了太久。意识形态和改革运动来来去去,但是人类的自我中心和贪婪却永存。所以莫言为个体反抗所有的不公,无论是日本侵略还是毛主义的恐怖以及今天的狂热生产至上。

莫言的家乡是一个无数美德与最卑鄙冷酷交战的地方。那些敢于去的人,等待你们的将是一次踉跄的文学冒险。中国以及世界何曾被如此史诗般的春潮所吞噬?在莫言的作品中,世界文学发出的巨吼淹没了很多同代人的声音。

瑞典文学院祝贺你。请你从国王手中接过2012年诺贝尔文学奖。


诺贝尔奖颁奖典礼
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/show/194457.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题