免费论文网 首页

鲁迅药原文

时间:2016-12-23 07:23:27 来源:免费论文网

篇一:浅论鲁迅小说《药》杨译本

浅论鲁迅小说《药》杨译本

本文针对鲁迅小说《药》和《药》的杨宪益、戴乃迭译本,从人名的翻译和修辞手法的翻译两个方面进行分析。杨宪益、戴乃迭以其坚实的语言基础和较高的文学造诣,较忠实地反映了鲁迅作品的原文材料,其译本可谓是公认的经典之作。

一、人名的翻译

杨宪益、戴乃迭的译本较忠实地反映了小说《药》的作品风格,但在再现鲁迅的创作特色上还有有待完善的空间。鲁迅给主人公命名时主要采取暗示法和形象法,使读者能更清楚地联想到人物性格,也起到画龙点睛、暗示情节的作用。

1、原文《药》的人物命名

《药》中主人公华老栓、夏瑜、康大叔是三个具有不同思想性格、来自不同种派别的典型人物。华老栓是处于半殖民地半封建社会底层的贫苦人民的形象,愚昧无知、落后麻木;“老栓”,意思是拴在统治阶级和迷信思想的桎梏里。夏瑜则是旧民主主义革命者形象的概括,有革命热忱和顽强斗志却不被人民理解;“瑜”代表纯洁美好的形象。“华”和“夏”连起来是“华夏”,代表当时正处于帝国主义压迫和封建反动势力猖狂的中国,但是“华夏”在文中却被分开成华、夏两家,正暗示了他们相互联系又矛盾的关系。康大叔是罪恶的黑暗势力的形象,凶暴残忍;康大叔的“康”指健康的康,暗示当时的黑暗反动势力还很强大,而老栓之类的人们称呼他为大叔, 暗示了麻木不仁的人们对他的阿谀奉承。

2、杨译中人物姓名的翻译

杨、戴对“华老栓”和“夏瑜”一概采取汉语拼音译法。“老栓”在文中均被译成“Old Shuan”,这一译法完全不能够体现这一人物在作品中的个性特色。另外,译者对含有丰富时代与文化意义的姓氏“华”全篇省译,完全抹杀了原作者的良苦用心。“康大叔”的译法在文中变化最多,以下面两例来说明。

例1 原文:“真的呢,要没有康大叔照顾,怎么会这样……” 华大妈也很感激的谢他。

杨译:“Yes,indeed,we couldn’t have managed it without Uncle Kang’s help.” The old woman thanked him very warmly.

这里华大妈称其为“Uncle Kang”。

例2 原文:花白胡子一面说,一面走到康大叔面前,低声下气的问道,“康大叔—— 听说

今天结果的一个犯人,便是夏家的孩子,那是谁的孩子?究竟是什么事?”

杨译: As he spoke the Graybeard walked up to the man in brown,and lowed his voice to ask: “Mr Kang, I heard the criminal executed today came from the Xia family. Who was it? And why was he executed?”

此例中花白胡子对他的称呼是“Mr Kang”。

另外,文中以第三人称视角叙述时一处将其译为“Mr Kang”,其他两处译为“Kang”。在英美国家,“uncle”只用于亲属称谓,不能用作社交称谓,因此华大妈称刽子手康大叔为“Uncle Kang”不符合译入语读者的习俗规范,导致读者的误解。而花白胡子称呼他为“Mr Kang”可以表现出对他的尊敬,符合花白胡子对他的态度,因此此译法可以理解。但是若译成“sir”,这种称呼更符合对话者下和上的关系以及康大叔的身份。文中的另一个若隐若现的主人公夏瑜的姓和名则被简单译成汉语拼音“Xia”和“Yu”。

综上所述,三个主人公的译名“Kang、Xia、Yu、Shuan”作为简单的汉语拼音,对外国读者来说充其量只表明它们是主人公的姓和名而已,别无内涵而言,因而读者难以体味出作品的这一巧妙设计。

3、《药》中人物姓名的翻译

“华老栓”可以处理成:Old Backward,whose family name is Hua,which in Chinese means “China”;“Old Backward”一词刻画了老栓这个老实巴交、愚昧落后的老农民形象,也隐隐向读者暗示了作者对其愚昧无知既同情又气愤和痛心的复杂感情。“康大叔”可译成“Healthy Bat”或者“Strong Vampire Bat”。在英美国家里,“bat”是一种不吉祥的动物, 常与罪恶和黑暗势力联系在一起。因此“Healthy Bat”暗示这种罪恶的黑暗势力在当时还很强大。“Vampire Bat”是“吸血蝠”,也可让读者逼真地看到康大叔的形象。“夏瑜”则可译为“Brave Revolutionist,whose Family name is also Hua meaning‘China’”。“Brave”体现了夏瑜的精神特征,“revolutionist”给出了夏瑜所代表的整体形象,这一翻译是完全的形象解释法。

二、修辞手法的翻译

鲁迅先生是伟大的语言大师,他总是运用多种修辞手法来塑造形象,刻画人物,体现出他精湛的语言艺术技巧。杨宪益、戴乃迭在翻译鲁迅作品《药》时,以忠实于原作作为出发点,在理解原作所运用的修辞手法方面,做出了艰辛的努力。在译文中,既有形神兼似,也

有为了传神而不得不“忘形”的情况。本文用以下几个例子来说明。

例1 原文:两块肩胛骨高高凸出,印成一个阳文的“八”字。

杨译:and his shoulder blades stuck out so sharply,an inverted V seemed stamped there. 写小栓瘦骨嶙峋,用了一个非常贴切形象的比喻:印成一个阳文的“八”字,具体细致地写出了小栓病情的严重程度。阳文“八”字是中国特有的文化,这个比喻在中国人认为是生动形象的。但是,对于外国人来说,阳文“八”字却是一个陌生甚至晦涩的意象,他们脑海中不会产生原文所描述的真正的场景。所以这个比喻如果直译到译文中,就不会产生原文预期的效果。在这种情况下,把它翻译成外围人耳熟能详的“倒立的字母V”只是个权宜之策。虽然外国人不能真切地欣赏到原作生动形象的比喻意象, 至少他们会得到和原语读者一样的信息内容——小栓的瘦骨嶙峋及严重的病情。

例2 原文:“连剥下来的衣服,都给管牢的红眼睛阿义拿去了,……”

杨译:“Even the clothes stripped from him were taken by Red-eye,the jailer.”

眼睛“红”本是牢头阿义的外部特征,可是他骨子里面更是得了红眼病,连死尸身上的衣服他都要,所以用“红眼睛”来指代阿义,一语双关,入木三分地刻画了阿义见钱眼开、穷凶极恶的贪婪本性。汉语中,“红眼”的意思是:看见别人有名有利或有好的东西时非常羡慕而妒忌,甚至想据为己有或取而代之。英语中也有类似的词语,但是却用“green-eyed”(翻译成汉语是“绿眼”)指称汉语中“红眼”的意思。在这种情况下,把原文中的“红眼”直译成“red-eye”,不能完全传达出原文中双关这个巧妙含蓄的言语技巧。但从另一个角度来看,这样翻译的好处是:可以激发译语读者了解中国文化的兴趣,认识中西文化差异,从而让其“真正接近原作”。

例3 原文:“他这贱骨头打不怕,还要说可怜可怜哩。”

杨译:“The rotter was not afraid of being beaten. He even said how sorry he was.”

“贱骨头”是中国人特有的骂人的隐喻,指不自重或不知好歹的人。此例中“贱骨头”是驼背对牺牲的革命者夏瑜的侮辱和不解,也是作者的一种反讽和隐喻。杨译中的“rotter”无赖,我认为未能有效地传达作者的隐喻义,不如直接对等转换译“contemptible character”。因为“骨头”除了可译为“bone”,还可对应译为人物或品性“character”,如此更能隐示民众的愚昧无知和革命的悲剧性结局。

篇二:鲁迅小说《药》中的看客形象

龙源期刊网 .cn

鲁迅小说《药》中的看客形象

作者:黎惠安

来源:《中学教学参考·语英版》2013年第10期

读了小说《药》之后,任何一位读者都不会忘记鲁迅先生对“看客”人物的描写和揭露。“看客”这一角色之所以具有如此大的艺术魅力,能引起读者永久性的共鸣,关键在鲁迅先生对其进行了精深的艺术加工和创造。《药》中对“看客”的描写主要集中在“刑场”一节。华老栓去买药,临近刑场,看客便飘然而至。

一、看客的个像

“哼,老头子。”(看客之一)

“倒高兴……。”(看客之二)

无形无影,但如影附形。先声夺人,但神秘莫测。一上来就揪住了人们的心。“哼”,似乎是由气生愤而故作鄙弃语,心理趋向颇为隐晦曲折。“倒高兴”三字则应是赤裸裸地抒发其妒嫉之情了。在这里,不用描绘形象,那样显得太呆板;也不用添加动作,任何举止行动都是累赘。仅仅用语言,简短的六七个字,就足以让人明白:人人都想得到这付药,却孰料被华老栓占了先;人人都是看客,其实华老栓也不例外。在这里,我们看到小说艺术要遵循“优化组合”原则的一个典范,即尽可能地用最少的字传达最丰富的内涵。

如上所言,此两句用语虽少,洞穿力却极强,讽刺意味也很深。它是对华老栓迷信无知的有力延伸和扩张。

“老栓又吃一惊,睁眼看时,几个人从他面前过去了。”前面已至少有两个看客出现,所以此处用一“又”字。老栓没有想到会有这么多人来看杀人(或者来取人血馒头)。所以他感到吃惊。有人认为,“又吃一惊”表现了华老栓胆小怯懦的性格,笔者不敢苟同。“几”,指不定多数。据情形推测,应该至少三个。与前两个相比,这三个形诸视觉而非诉诸听觉,侧重肖像与行动,而且注意以点带面。“一个还回头看他,样子不甚分明,但很像久饿的人见了食物一般,眼里闪出一种攫取的光。”这种变化,从作家方面分析,是尽量追求小说的艺术性。从文本世界分析,事件发生的时间已经有所推移,人物心理也进一步加强。“样子不甚分明”,客观因素在于天未大亮,主观因素在于为去看杀人而着急赶路,这是关键。尤其“食物”之比喻,形容见神,入木三分,非画师般的描摹术而不能。可以理解为:好长时间没看杀人了,如今可逮着一个机会,赶紧去看,晚了就抢不到有利地形了。有论者以为,这个比喻句从某个侧面反映出旧社会人吃人的本质。其实,未能从看客心理角度深入把握、理解。因此,这种变化从读者接受而言,能让人在阅读时一步比一步感到心灵的震撼。

以上是看客的个像,主要运用语言和肖像描写。

篇三:药鲁迅

1 药

教学目标

1、理解小说明、暗两条线索相互连接、交织、融合的特点,初步了解小说主旨;

2、理解华老栓、夏瑜及人物群象,深入把握小说主旨;

3、理解环境描写对表达主旨的作用。

教学重点

华老栓等人物形象

教学难点

夏瑜等人物形象

教学方法

讲授法、谈话法、讨论法、研究法

教学时数:3课时

第一课时

一、文体常识简介:

1、回忆小说的发展历程:

先秦神话传说——魏晋志怪志人小说——唐传奇小说——宋元话本小说——明清章回小说——白话小说(现当代小说)

2、小说的三要素:人物、情节、环境

3、如何阅读小说:

(1)了解背景

(2)理清情节(开端、发展、高潮、结局)

①抓线索 明线(主要内容),暗线(主题思想)

②抓标题

(3)分析人物形象

外貌描写(肖像、神态、衣着)、动作描写、语言描写、心理描写、细节描写

(4)把握主题

小说中的议论是作者对人物和事件进行评论,揭示生活和形象的意义,深化主题的重要手段,因此,小说的议论往往就是小说的主题。

(5)小说中的环境描写

自然环境:与人物活动有关的地点、时间、季节、气候、景物等。

社会环境:人物所处的时代社会背景

①渲染气氛②交代时代背景

③烘托或反衬人物的心情④揭示主题,为人物出场作铺垫,推动情节发展

二、了解本文的时代背景和社会环境。

本文写于1919年4月25日, “五四”运动爆发前夕,发表于同年5月《新青年》,后来又收在《呐喊》文集中。

它是以秋瑾和徐锡麟的被杀为背景创作的。徐锡麟和秋瑾,是中国资产阶级民主主义革命

家。他们都是浙江绍兴人,并都曾经留学日本,进行革命活动。1906年春,徐锡麟、秋瑾回国。徐锡麟去安徽任巡警道兼巡警学堂堂长,暗中准备起义工作。秋瑾先在浙江吴兴浔溪女校任教,不久去上海办《中国女报》,提倡男女平等。后来回绍兴,与徐锡麟办大通学堂。他们组织光复军,暗中联络革命力量,约定于1907年7月19日,在安徽、浙江同时起义,但因徐锡麟的活动已被清政府觉察,随时有被破获的危险,徐锡麟乃于7月6日乘学堂毕业大操之际起事,枪杀安徽巡抚恩铭,攻据军械所,因弹尽被捕,当天被害。徐死后被挖了心,给清兵炒食净尽。接着,秋瑾被人告发,清兵于7月13日从杭入绍,包围大通学堂,秋瑾奋战力尽被捕,7月15日被杀害于绍兴城内古轩亭口。鲁迅和徐锡麟、秋瑾是熟悉的,对于他们的遇难很激愤。

在此之前的1911年,孙中山先生带领民主战士发动了辛亥革命,但是由于领导辛亥革命的资产阶级同封建势力和帝国主义实行妥协,未能完成反帝反封建的民主革命任务。而辛亥革命的成果最终被袁世凯所攫取,1917年张勋又拥赙仪复辟;在北方张作霖、段祺瑞、冯国璋等军阀还在混战??

俗语说:“良药苦口利于病。”人有病是要吃药的,只有如此才有痊愈的希望。20世纪初叶的中国就像一个病入膏肓的人,许多革命者和仁人志士,都在探索救国救民的道路,寻找疗救中国的良药。鲁迅先生就是这样一位先驱者,他用小说的形式形象地反映了这一现实。什么样的药才是救治中国的良药呢?他找到这剂良药了吗?接下来我们一起学习小说《药》

三、初读课文,理清本文的情节结构。

“所谓情节,就是小说中用以表现主题或人物性格的一系列有组织的生活事件。”学生阅读课文根据课文内容给每一部分拟标题。

1、情节结构: 老栓买药——小栓吃药——茶客谈药——华大妈上坟

(开端)(发展) (高潮) (结局)

2、本文到底讲的是一个故事还是两个故事? 明确:两个。

另一个故事的主人公是谁?——夏瑜

以夏瑜为中心,把每一部分换个角度概括出来:

夏瑜就义——夏瑜血被吃——茶客议瑜——夏四奶奶上坟

3、这两个故事的交接点在哪里?明确: 刑场——茶馆——茶馆——坟场

4、小说有两条线索现在能不能找出来了?哪条是明线,哪条是暗线?

明确:华家(明线)、夏家(暗线) 双线连接、交织事物:人血馒头

两条线索通过刑场、茶馆、坟地等场景由连结到交织,最后融合在一起,形成一个完整的故事。作者把华老栓一家的悲惨遭遇作明线,而把革命者夏瑜的英勇斗争作为暗线,最后明线暗线交织在一起写,特别是选择华老栓的小茶馆作为主要场景,让各种人物聚集在一起,可以简明地表现人物间的复杂关系和各自性格,使情节集中,结构严谨,更好突出主题。

四、关于小说《药》的主题。

据说鲁迅写《药》的时候,受到了19世纪俄国作家屠格涅夫《干活的人和双手白净的人》的深刻影响。这篇文章是以对话的形式展开的,下面给同学们念一念这篇文章。

做脏活的工人:你干吗来纠缠我们?你想要什么?你不是我们的人……走开!

白手的人: 我是你们的人,兄弟们!

做脏活的工人:但愿如此!我们的人!你想得真美!你就瞧瞧我这双手吧,看他们有多

脏!又是大粪味儿,又是柏油味儿,可瞧你那双手,白白净净的,它们有什么味儿吗?

白手的人:(伸出自己的手)你闻。

做脏活的工人:(闻手)真奇怪!好象是一般子铁腥味儿。

白手的人:正是铁腥味,整整六年了,我手上戴着手铐。

做脏活的工人:这又是为什么?

白手的人:这是因为,我关心你们的福利,想要解放你们这些庸碌的,愚昧的人, 我起来反对压迫你们的人,我造了反……人家就把我关在牢里。

做脏活的工人:关在牢里?你何苦去造反呢?

[两年后] 同一个做脏活的工人(对另一个):彼得!……你记得吗,前年有那么一个白手的人跟我们谈过话?

另一个做脏活的工人:记得呀……怎么?

第一个做脏活的工人:你听着,今天要把他绞死呢,命令下来了。

第二个做脏活的工人:他还造反?

第一个做脏活的工人:还造反。

第二个做脏活的工人:啊……我说,是这么回事儿,米特莱兄弟,我们能不能把那根绳子搞到手,就是绞死他的那根;人家说,这玩意儿能给家里,带来大大的好运呢!

第一个做脏活的工人:你说得对,应该搞到手,彼得兄弟。

下面请同学们随便谈谈,你对这篇文章中的“做脏活的人”和“双手白净的人”怎么看?

双手白净的人,是一个革命者。因为他对“做脏活的人”说,“我是你们的人” 称他们为“兄弟们”;而且为了“做脏活人”的福利,解放这些“做脏活的人”,而造了反。

“做脏活的人”是下层民众,他们特点是“愚昧、迷信、麻木”,他们不仅对革命不理解,还要想方设法的弄到那根绞死“双手白净人”的绳子,因为那根绳子据说能给他们带来好运。

请你站在革命者的立场上,你觉得他们泉下有知,会有什么样的感触?——觉得革命者泉下有知,会感到很悲哀。——为什么是悲哀,而不是悲壮?——因为革命者从事革命,本来就有死的打算,为革命而死,死得其所,他们可以无所畏惧。可是革命者为了民众的解放而死。民众不仅不理解,反而幸灾乐祸地要从中谋取一根绞绳。这就使得革命者感到悲哀,甚至死不瞑目。鲁迅说,悲剧把人生有价值的东西毁灭给人看。这就是一个典型的悲剧。革命者为民众死了,愚昧的民众反而以为这个牺牲可以享用,这正是革命者的悲哀之所在。

如果要拍一部电影,你觉得最重要的道具是什么?——绳子。那么,《药》当中的关键物品就是那药——人血馒头。

通过刚才对《干活的人和双手白净的人》的分析,我们来分析《药》的主旨。这个故事很明显是一出悲剧,是谁的悲剧呢?

——是华老栓这样的人的,这样的群众太愚昧、麻木——是愚昧、麻木者的悲剧。 ——也是夏瑜这样的革命者的悲剧,夏瑜是为了解救华老栓这样的下层群众而死的,可是他们却把他的血给吃了。提问:这不正是‘得其所哉’吗?夏瑜革命,是为了华老栓这样的群众,而群众吃了他的血治病,他的血不恰好为人民而流吗?夏瑜应当高兴才对,怎么能是夏瑜的悲剧呢?

明确:不能那样理解,夏瑜流血并不是为了让华老栓去吃他的血,而是为了推翻一个旧制度,建设一个新国家,让华老栓们过上好日子。不是让他们去吃他的血。

那么,你认为,华老栓知道夏瑜的血是为他们而流的吗?知道夏瑜们革命的这种意义吗? ——当然不知道。因为华老栓不知道,所以他才让儿子吃夏瑜的血。

提问:大胆想像一下,如果夏瑜地下有知、地下有灵,知道华老栓们把他的血吃了,高兴不高兴?——当然不高兴。

吃了革命者的血后,病治好吗?——没有。

夏瑜建设新国家、建设民主社会的革命目的实现了吗?——也没有。

原因是什么呢?——大概也因为群众不了解他们,他们没有让把群众号召起来群众一同参与革命。

所以,请一个同学总结一下,这小说总体上写的哪两种人的悲剧? ——首先是夏瑜这样的革命者、先驱者的悲剧,同时又是华老栓们的悲剧 (麻木者的悲剧)。夏瑜们没有启发群众参与,导致革命没有真正成功,是悲剧。华老栓等愚昧麻木的群众却吃了革命者的血,不知道革命者的血为他们而流,又是悲剧。

‘先驱者’是醒着的人,‘麻木者’是睡着的人,所以,这是醒着和睡着的双重悲剧。此情此景,可以说是‘国家疾未治,群众病未医’。这就是鲁迅笔下当时中国的现实。”

板书:醒者悲剧,睡者悲剧,国疾未治,众疾未医,双重悲剧(完成课后练习一)

第二课时

人物形象分析

故事的人物有哪些?主要人物是谁? 华老栓、康大叔、夏瑜、华大妈、夏四奶奶、华小栓、花白胡子、驼背五少爷、刽子手、一群看客等。

一、分析华老栓形象:

找出对华老栓的描写,看看作者使用什么方法突出了人物什么样的性格特点?

描写方法:动作描写、心理描写、语言描写、神态描写等

1、 动作描写:

例:(1)华大妈在枕头底下掏了半天,掏出一包洋钱,交给老栓,老栓接了,抖抖的装入衣袋,又在外面按了两下。

(2)??按一按衣袋,硬硬的还在。

看关键字,说明华老栓夫妻两人对这一包洋钱这样的态度——十分珍视、谨慎。为什么呢?这一包洋钱,是华家多少年心血的积累,他们要用这一包洋钱来购取他们一家人的幸福,所以这一包洋钱收藏得那样好,要掏半天才掏出来;这包洋钱是那样的难得,所以接这包洋钱的手是“抖抖的”;装入衣袋惟恐装的不牢靠,所以要在外边按两下。老栓万分在意、珍惜这包钱,精心装好、藏好,万千小心,怕丢了;一旦丢了,那么,人血馒头就买不来,小栓的病就没有治了, “此时钱就是儿子的命”。

他们把希望寄托在这人血馒头里,可以看出他们思想上的愚昧落后。

(3)老栓慌忙摸出洋钱,抖抖的想交给他,却又不敢去接他的东西。

——胆小、紧张、害怕(善良忠厚)

(4)老栓一手提了茶壶,一手恭恭敬敬的垂着;笑嘻嘻的听?? 恭恭敬敬的垂着:对诈谝自己的刽子手毕恭毕敬(愚昧、不觉悟)

笑嘻嘻:觉得儿子痊愈有望(愚昧)

2、 心理描写:

例:(1)倒觉的爽快,仿佛一旦变了少年;得了神通,有给人生命的本领似的??

为什么华老栓竟如此兴奋,他的‘兴奋剂’是什么?

因为药能够给他儿子的生命注入生机和活力,当然也就给华老栓的生命注入了活力。说不定此时华老栓目光中,看到了儿子康复的希望,看到了华小栓健康走下床,成为一个健壮的青年,而且娶了妻,生了子,他就成了华老栓爷爷。

用人血馒头治病,是一种迷信,他却深信不疑,为有机会去买“药”而感到爽快、幸福。

(2)他的精神,现在只在一个包上,仿佛抱着一个十世单传的婴儿,别的事情,都已置之度外了??

对人血馒头寄予无限希望,只关心自己的儿子,对革命者的死无动于衷。(愚昧、麻木)

3、有人说,华老栓最本质的一面是勤劳善良;也有人说,华老栓最本质的一面是愚昧麻木。你怎么看?

人物形象:旧中国一个勤劳善良俭朴而又愚昧无知麻木的贫苦劳动者。

鲁迅对这类人的态度——“哀其不幸,怒其不争”。

小结:他是当时社会中一部分没有觉悟的劳动群众的代表。拮据的生活,卑贱的地位,久病的独子,渺茫的前途,确实令人同情。他愚昧麻木,极端自私,为封建统治者长期奴役的产物,他不同命运抗争,逆来顺受,确实令人可憎,所以作者对他既同情又批判。

二、分析康大叔形象:

文中重点写到康大叔的地方有几处?主要使用了什么描写方法?表现了他什么性格? 描写方法:动作描写、语言描写等。

1、康大叔的身份——关于刽子手与康大叔的讨论

文章正式出现康大叔这个人物的名字实在第三部分,这个人是第一部分“买药”中的刽子手吗?无论你觉得康大叔是刽子手,还是觉得康大叔不是刽子手,都要提出理由来。

首先认定康大叔与刽子手是一人的理由:

第一, 两人都跟刑场相关联。第二, 两人说话及行事都非常粗野、凶狠,可以从描写两人的一系列动词上及说话方式上看出。第三, 两人都涉及“黑色”。“黑的人”就正是以衣服是黑色有,而康大叔则是“披一件玄色布衫,散着钮扣,用很宽的玄色腰带”。

判断康大叔与刽子手并非一人的理由:

第一,如果是一人,那么,在刑场上“康大叔”与华老栓交易时,应当相认,康大叔应当能喊老栓的名字,像后来在茶馆喊“老栓”“栓叔”一样。第二,如果是一人,刑场上的康大叔也应当像后来在茶馆里那样“虚情假意”,那样“热烙”。可是刑场上交易却如同陌路人,根本不相识。交给华老栓馒头,收取华老栓的钱时,都非常野蛮、近乎凶残。可是后来的“康大叔”却明显有些“热情”,有些“人情味”。第三,刽子手明明收了华老栓的洋钱,可是后来康大叔在茶馆里却不承认,他当着那么多人居然对华老栓说“我可是这一回一点没有得到好处”。(可能是康大叔在大庭广众之下故意避讳收了华老栓的钱。)

当前学术界大多数人也主张二人合一,明确:康大叔——刽子手。

2、动作描写:(P5,买药部分)

——“喂”、站、刺、摊、撮 ——嚷、抢、扯、裹、塞、抓、捏、哼


鲁迅药原文
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/show/127816.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题