免费论文网 首页

广东外语外贸大学翻译硕士

时间:2016-12-21 07:31:31 来源:免费论文网

篇一:广东外语外贸大学翻译硕士(MTI)考研经验

广东外语外贸大学翻译硕士(MTI)考研

经验 2013年广外高翻学院,翻译硕士MTI。

笔译初试第一,总分414政治83,翻硕英语80,英语翻译126,汉语百科125。我们两个一起写下这篇不算经验的回忆帖,希望帮助未来师弟妹们高效复习,少走弯路。友情提醒——今年起MTI招生政策新变化。

从2013年起,广外高翻学院将翻译学(MA)旗下的商务翻译、法律翻译、传媒翻译和国际会议传译等4个专业性强的方向调整为翻译硕士(MTI)专业方向,以凸显翻译硕士的应用性和专业性特色。个人感觉,对于一个报考本就爆满的专业,再把几个原MA热门专业方向挪到MTI,必将使一部分原打算报读MA的人转投MTI,随之而来的竞争必将更为激烈。打算报考的同学们要有个心理准备。

【MTI广外笔译第一名经验回顾】

笔译初试第一,总分414政治83,翻硕英语80,英语翻译126,汉语百科125。

一、政治

【客观题】考了满分(对的坛里转载的官方答案),方法就两个字,多练!

我把市面上能买到的选择题都做完了,认真核对答案把错题解析抄在空白处,抄的时候就要有意识的记住,不要想着考前还有时间给你重温。选择题练了这么多以后,你会发现自己的题感直线飙升,有时候甚至不用看选项就知道答案,常见的出题陷阱、迷惑选项对你根本就是浮云啊浮云……

【主观题】我就没什么发言权了,考前一个字没背,全靠平时看红宝书的积累。其实挺后悔没背大名鼎鼎的肖4,背了主观题可能多考几分。最后关于政治想说的是,不要产生逆反厌烦心理,这会让你的复习效率大大降低。马哲近代史其实挺有趣,毛概中特是很那啥,但再那啥也有180万人跟你一起看。

二、专业课复习书单

托福词汇、专八词汇、星火英语专业考研基础英语(里面有词汇语法总结,很实用)星火英语专业考研名校真题(都是学硕的)、CATTI二三级笔译综合能力;思雅达2本真题集(只是看题,阅读答案不可信)、武大MTI翻硕英语(里面有讲解阅读问答题技巧)武大MTI翻译基础(里面有各校真题,答案可信,译文不错);武大MTI汉语百科(里面有几大词汇的名词解释,很实用);《应用文写作》2012年高考作文选。

三、翻译硕士英语

今年词汇语法很简单,感觉最多就专四难度;阅读写作靠平时积累,考前总结议论文框架和自己用惯的开头结尾及观点陈述句,注意考场不要写得太长超字数。

四、英语翻译基础

【词汇翻译】广外喜欢考经贸词汇、法律词汇、国际组织、政府部门、文学作品名、英美报刊名、翻译术语。

我用笔记本把广外3年真题及全国2010-2012年各校真题里关于经、法、国组、政部、文作报刊、翻术全部收集下来,有答案的直接抄答案,没答案的自己上网翻。这里要注意从网上找到的翻译要核实,有些句库翻译并不准确。核实的方法一是用国外语料库,如BNC、COCA、WebCorp等;二是用Google检索国内外权威媒体,如BBC、FT、WSJ、ChinaDaily等,看某个词组是否有这种用法以及用法的频率。检索时可用双引号关键词、site+域名、inurl

加字符提高检索准确度,这些常用的搜索技巧相信大家都已经知道,就不细说了。除了历年真题,同时摘录ChinaDaily新词热词+上海高口常考口译词汇+CATTI二三笔常用词汇,最后总结了2本笔记本。

【篇章翻译】不管手头什么书,拿起笔练起来!!不动笔做心译是没有一毛钱用的。每次翻完我都对照参考译文,按照词汇、句子、语法点、翻译技巧四大类总结概括,最后写了一本笔记本。

五、汉语写作与百科

【名词解释】我用笔记本整理了广外3年真题及全国2010-2012名解中经贸、文化、法律类词汇,名解一般都没有现成答案,自行百度百科,根据名解三步法,总结概括。除了历年真题,平时看报纸新词热词也会记录下来,及时总结概括,最后2本笔记本全部写满。我的答题方法——名解三步走:

1.一句话概括这个名词是什么,让老师即便不看下面的内容也知道你是懂这个词滴;

2.分两三点写这个名词的重要细节;

3.最后一句话总结影响、作用、意义、地位等;

【公文写作】考前记常用公文格式。

【大作文】平时看看《南方人物周刊》《Vista看天下》多看时评社论。

六、复试那件大事

广外复试确实会刷人!不是走过场,特别是像高翻这种香饽饽专业。初试成绩出了,能进复试的就抓紧时间准备吧。复试总体不难,但很多人发挥得不好。有初试最高分384分的,还有几个380分以上的,都因为复试里面的表现,比如复试里面的笔试分不够高,而遗憾止步。

(一)笔试

【填空】今年傲慢与偏见选段,要全部做对不容易。

【英汉翻译】E-C学校介绍,如何翻得不生硬是关键。C-E酒店介绍,有些语句要注意处理。

(二)面试=英文复述+中英视译+回答问题

口笔译最高分的两位同学被最早抓出去面试,面对二十几个导师(下午参加面试的导师全部在场,仲校镇场),全程录像,后来听说是定下午评分的标准。通知的老师说这样做考生要承担更大的心理压力,其实对考生不公平。(我之前完全不知道有这样的安排,刚坐下水都没喝就被拉出去了。明年口笔译考第一的同学,提前通知你们,做好准备面对二十几位导师吧,明年就轮到你们了……其他同学不用担心,你们只用面对2-3位老师。

【视译】推荐全国MTI翻译专业教材《英汉视译》。

视译的正确做法是顺句翻译,把长句按照目所能及的范围划分为类意群,再用衔接词连接。

【复述】貌似是联合国某次粮食大会的演讲,有杂音,据说是故意加进去的。语速偏慢。

【英语问答】二十几个导师围坐2圈,负责提问的是詹成老师和赵军峰老师。全英提问,知道哪些翻译家,选其中一个谈谈他的译作,有什么口笔译经验,在翻译公司实习学会了什么,如果被广外录取有什么打算,这些打算对于以后的职业规划有什么作用。两位老师负责提问,其他老师会观察你的表现,有些老师比较严肃,全程面无表情给你施压,有些老师就一直对你微笑,偶尔点个头给你鼓励(有个男老师长得好帅啊!)。总体而言面试的导师都比较nice,但二十几个大牛导师产生的威压和气场,呃……你们懂的。

一分耕耘一分收获。加油!

篇二:广东外语外贸大学2016、2017翻译硕士最新参考书目 笔记 内部资料

随学翻译硕士考研

广东外语外贸大学2016、2017翻译硕士(MTI)最新参考书目 笔记 内部资料、翻译硕士保过笔记内部资料加QQ: 572858376

参考书目:

1-《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。

2-《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。

3-《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.

4-《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。 5-《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011 6-《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。 7-《百科知识考点精编与真题解析》,李国正主编,光明日报出版社

篇三:2014年广东外语外贸大学翻译硕士考研经验分享

2014年广东外语外贸大学翻译硕士考研

经验分享

考后过后静了这么多天,想在这写下一些考后的感受,如果能有幸进入复试,我会再来写写自己的经验的。

今年的广外的MTI的题目,个人感觉比前四年都有所改变。无论从题量还是难度。以下是我的个人看法:

政治:因为考虑到广外是拼总分的学校,所以政治这半年一直都没松懈。今年政治难度适中,选择题难度比去年稍有提升,主观题比较简单。昨天对了下答案,选择题拿了44分。主观题基本都答到点了。希望会有个好分数吧,政治就不多说了。

翻译硕士英语:这科算是我感觉不太好的一科,当时答题的时候头昏昏沉沉的。可能是中午没睡吧。选择题的感觉很奇怪。说不上来。不能说难,也不能说简单,总之就是让我很别扭。我当时头昏,有4道题已经确定错了,考后才意识到。阅读理解听说是专八原题,我没看过。选择题部分没有难为考生。问答题部分。前面两道有点难度。后三道基本可以从原文中找到答案。我也不知道广外老师改卷严不严。说来惭愧,我对广外的改卷,老师的喜好一点都不知道。作文我比较失败。太过注重语言质量,导致前松后紧,第三个论点的时候就直接草草带过,最后结尾也是按套路敷衍的。字数也就370多吧,不够400,不知道会不会扣很多分。

英汉互译:拿到卷子立马石化。题量让我毫无准备。首先的词条互译,我课外背的基本没考到。赵军锋老师那本书上和那本法律翻译上有涉及到一些。做一遍下来,有9到10个拿不准。这部分的难度有点出乎我的意料。接下来就是英译汉了。这篇幅完全是二笔的节奏。但是难度不大。只是那些人名地名让我晕头转向,花了我很多时间。有一处由于我的保守,导致意思出现偏差。其它的部分感觉还可以。再就是汉译英,这篇文章让楼楼很无力呢。做到这部分,只有一个小时了。里面的清明上河图,那个老先生的画卷名字让我很是无助。听说是广外参考书上的一篇原文,楼楼没买那本。最后一段完全是与时间赛跑了,没时间去显化逻辑和斟酌用词。只好用顺句驱动去翻了,完全拿它当口译在翻,导致有一处地方错译了。做完之后又返回前面词条那去补上那些拿不准的空。

总的来说,这科我觉得题量跟难度都难于去年。考完后感觉不好,由于前面的词条翻译没做好,分数估计够呛。

百科知识与汉语写作:本来以为下午的百科会更难。结果一看名词解释,很多都是常识性的东西,只有个别两三个是比较专业化的。这部分我觉得答得还可以。后面的应用文是写通报,通报的格式很简单,注意措辞即可。后面的大作文写的是关于灵魂,我写的是高尚灵魂对这个社会的影响,写了大概1000字吧。这里说下,本来百科是我最害怕的一科,但是今年的百科真心不难。倒是我最有把握的翻译没做好。

总之今年的试题就是政治跟百科难度算比较正常,翻译硕士英语我个人觉得有点难度,互译我觉得比前四年都难,难度体现在词条翻译跟题量上。今年报考广外的人数比去年少了500人,不知道报MTI的人数有没有少。所以还不知道分数线会不会还像去年那么高,个人觉得应该是11年和12年那个分数段。再啰嗦一句,广外MTI的学费太坑爹了。以上是我对于这次考试的个人见解,大家可以互相交流下意见。老天保佑楼楼能进复试!

关于凯程:

凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯

凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里

信念:让每个学员都有好最好的归宿

使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构

激情:永不言弃,乐观向上

敬业:以专业的态度做非凡的事业

平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点

服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。


广东外语外贸大学翻译硕士
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/show/127411.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题