免费论文网 首页

战胜英语翻译

时间:2017-05-16 07:51 来源:免费论文网

篇一:英语翻译

Unit One Schooling

III 翻译

1.I had a teacher once who called his students 'idiots' when they screwed up. He was our orchestra conductor, a fierce Ukrainian immigrant named Jerry Kupchynsky, and when someone played out of tune, he would stop the entire group to yell。

曾经,我有一个老师,当他的学生犯错的时候,他就会骂他们“笨蛋”。他是我们管弦乐队的指挥,是一个叫做Jerry Kupchynsky的暴躁的乌克兰移民,当有人演奏跑调时,他会停止整个组的演奏来大喊。

2.The conventional wisdom holds that teachers are supposed to tease knowledge out of students, rather than pound it into their heads. Projects and collaborative learning are applauded; traditional methods like lecturing and memorization -- derided as 'drill and kill' -- are frowned upon, dismissed as a surefire way to suck young minds dry of creativity and motivation.

传统智慧认为教师应该为学生梳理知识而不是直接将知识灌输进他们的脑袋。参加项目和合作学习是会受到鼓励的,而传统的方法像讲课和死记硬背则被嘲笑为“训练和扼杀”,是会令人不悦的,被当作是一种一定会吸干孩子的创造力和动力的方式而遭到人们的摒弃。

3.Rote learning, long discredited, is now recognized as one reason that children whose families come from India (where memorization is still prized) are creaming their peers in the National Spelling Bee Championship.

死记硬背这种机械的学习方式虽然一直都饱受质疑,但现在却认为是那些来自印度家庭的孩子(在印度死记硬背仍然被推崇)在全美拼字比赛中完胜同龄人的一大原因。

4.The fear, of course is that failure will traumatize our kids, sapping them of self-esteem.

当然,我们担心的是:失败将使我们的孩子精神受到创伤并且自尊受挫。

5.The researchers had assumed that the most effective teachers would lead students to knowledge through collaborative learning and discussion.

研究人员认为,大多数教学质量高的老师是通过协作学习和讨论来引导学生学习知识的。

篇二:英语翻译2

Unit1

1害羞会从感觉轻微的不适到高度的焦虑,影响我们我们所做的一切 Shyness can vary from feeling mild discomfort to high levels of anxiety that impact us in almost everything we do.

2尽管他很固执,他心里明白自己应该避免引起任何怀疑).

Despite his stubbornness, he knew in his heart that he should avoid arousing any suspicions 3(无论你说什么,都会被理解成批评,).

It will be interpreted as criticism no matter what you say . 4 让我们不要为我们应该忽略和忘记的小事情烦心

Let’s not allow ourselves to be upset by trifles (which) we should ignore and forget. 5 (花太多的时间老是想着过去会阻碍享受偶尔的生活)

Too much time spent dwelling on the past can get in the way of enjoying life as it happens. 6 (相信自己能够完成目标并解决问题的人更有可能在学校做得很好)

People who believe they can accomplish goals and solve problems are more likely to do well in school.

Unit 2

1) 她穿了一件有玫瑰图案的衣服。 She wore a dress with a pattern of roses on it.

2) 海伦为我们准备了一顿丰盛的饭菜。 Helen had prepared a wonderful meal for us

3) 安信誓旦旦地保证她将永远不说。

Ann promised faithfully that she would never tell.

4) 你能把这封信送到会计部么?

Could you deliver this letter to the accounts department?

5) 有人给我们精选的牛奶巧克力和纯巧克力。

We were offered a selection of milk and plain chocolate.

6) 告诉孩子们别胡闹。

Tell the children to behave themselves.

7) 我们能听到远处打雷的声音。

We could hear the sound of distant thunder.

8) 这项工程已得到政府的批准。

The project has now received approval from the government.

9)虽然丈夫喝酒太多,但凯丽依然爱着她。

Kelly loved her husband in spite of the fact that he drank too much.

10)专家们似乎不能就这个药是否安全取得一致意见。

Experts seem unable to agree whether the drug is safe or not.

Uint 3

1) 由于紧急情况,这位医生几个小时内都是没有空。

Because of an emergency, the doctor will not be available for several hours.

2) 税收将会如何影响低收入的人群?

How will taxes affect people with low income?

3) 我母亲总是告诉我,从长远来看我会很高兴我没有放弃练钢

琴。 My mother always told me that in the long run I would be glad I didn’t give up practicing the piano.

4) 这些书的价格从10美元到20美元不等。

These books range in price form $10 to $20.

5) 在我看来你没有什么选择。

It seems to me that you don’t have much choice.

6) 考虑到他们缺乏经验,这工作他们已经做得相当不错了。

Given their inexperience, they have done quite a good job.

7) 对这么一栋大房子来说这价格相当便宜,但你得考虑维修所需的钱。

For such a big house the price is fairly cheap, but you’ve got to take into consideration the money you will spend on repairs.

8) 我们能否从讨论上次会议产生的问题开始?

Can we begin with discussing questions arising from the last meeting?

Unit 4 1. 我过去喜欢摄影,但是我现在从事任何业余爱好 I used to enjoy photography, but I now have no time to pursue any hobbies.

2. 没有一种可确信的方式来预测谁将哮喘,谁不会

There is no sure way to predict who will develop asthma and who won’t.

3. (如今神经生物学家不再争论大脑是否能生成新细胞) Today neurobiologists no longer argue about whether or not the brain can grow new cells.

4. (我不像以前那样热爱表演)

I don’t love acting as much as I once did, said Angelina Jolie.

5.If you don’t define your goal ,you don’t know in which direction you should be heading.(如果你不确定你的目标,你不知道你应该向哪个方向前进) 6. (当你不应该细想你的过去时,花些时间回顾和思考你走过的路)

While you should not dwell on your past ,taking the time to review and reflect on the path you hav-e taken will help you plan for the future.

7.(你可以爱一个人但不一定要嫁给他。)You may love someone but not necessarily have to marry him.

8.(这些

例子证明有些学生的简历写得多么差)These examples demonstrate how poorly some students write their resumes.

Unit 5

1.

2. (谁是他真正的朋友,在困难时可依靠)

In time he will see who is his true friend to be relied on in difficulty。

3. (那位科学家的实验使一种新药问世,一种对高血压更好治疗的药)

That scientist’s experiment gave birth to a new drug, a better cure for high blood pressure.

4. 他习惯在这房间里的冬天,被四堵墙和一个倾斜的天花板困在里面

He got used to being in this room during the winter, shut in by the four walls and a sloping ceiling.

5. (我意识到我一有机会就要让他们相信我是一个警察而不是一个政治家)

I realized I would need to convince them at the first opportunity that I was a policeman not a politician.

6. 当你清除一个旧的社会时你不能一夜之间改变你思想的机构已经建立起来的世纪。

When you sweep away an old society, you can’t overnight change you the institutions of thought that have been built up over centuries. 7. (在本世纪临近结束时,在绝大多数发展中国家另外二十亿人将出世

By the close of this century, another two billion people will be born, the great majority in developing countries. 8. 如果你渴望自己, 自己的家,自己的国家有更好的未来,在这儿继续你的研究

If you long for a better future for yourself , your family and your country, stay and continue your studies here.

Uint 6

1.如果要我选择一个方案的话,我将毫不犹豫地支持后者

If I had to select one plan, I would not hesitate to support the latter.

2他看上去似乎是无罪的,但证据表明并非如此。

He seemed not guilty, but the evidence suggested otherwise.

3我劝他别去东海岸,因为那里到处是游客.

I warned him off going to the east coast because it was a full of tourists.

4.东西便宜并不见得就是质量低劣。

The fact that something is cheap doesn’t necessarily mean it’s of low quality.

5.如果没有人可以求教,就难以作出恰当的选择.

Without anyone to turn to for help, making an appropriate choice can be difficult.

6. 他用音乐表现了他失去妻子的悲痛。

His sadness at the death of his wife found expression in his music.

7.只有战胜了羞怯之后,人们才会更自信地生活。

Only when people overcome their shyness, can they live more confidently.

8.今天我不再给孩子买任何别的东西了——事实上,我已经花了太多的钱了。

I’m not buying the children anything else today, as it is I’ve spent for too much money.Uint 7

1) 我没料想到上演一个剧本需要这么多的工作。

I didn’t realize putting on a play involved so much work.

2) 最重要的不是你说的,而是你做的。( ? not that? but that? )

The most important thing is not what you say but what you do. 3)在这样的情况下,这个结果是所能期待的最好的。

This is the best result that can be expected in such circumstances.

4) 你不是第一次处于这种情形。 It isn’t the first time that you’ve found yourself in such a situation. 5) 这个困难促使我动脑筋找出答案。

This difficulty challenges my mind to find an answer.

6) 将要出现的新的威胁是失业。

The new threat on the horizon is unemployment.

7) 我们有不同的方法表达同样的想法。(alternative)

We have different ways of expressing the same idea. 8) 他喝酒的老毛病又犯了。 He slipped into the old habit of drinking.

Unit 8

1. 他们报告了将近24对镇上的双胞胎,其中差不多12对是同卵双胞胎

There are nearly 24 reported sets of twins in the town, of which nearly 12 are identical twins.

2. 我们都知道他有危险,但不会盲目采纳人们说的话

“We are well aware of his danger and won’t blindly accept what people say.”

stated Mr. Malcom.

3. I still remember when I first met you on the lake side.(我仍记得我初次在湖边遇见你的时候)

4. when she came to writing her college project, she found other material; this world enable her to enjoy more fully the work.(当她要写她的大学项目时,她发现了其它细节,这个世界使她更充分享受该工作的乐趣)

5. As soon as the 15 minutes rest is over,(一旦15分钟的休息结束,你必须开始下一个训练使训练项目更有效。you must start the next exercise to make the exercise programme more effective.

6. without their working as volunteers,(没有他们作为志愿者来工作,我们不能为需要的人提供任何服务。)we could never be able to provide any service for those who need it.

7.Pears are treated in much the same way as some other kinds of fruit (与其他一些和水果几乎相同的方法)but are never wrapped.

8. A similar meeting held at the beginning of the year, attended by 60 people including teachers,nurses and doctors,(有包括教师、护士、和医生60人参加的)was very successful according to the report.

Unit 9

1. 利用当地的劳动力和环境条件去启动一些新的工厂。

Many people took advantage of the local workforces and environmental conditions to start up a few new factories.

2. 我很想祝贺她今晚的表演但她的兴趣又改变了说埃及。

I feel inclined to congratulate her on her performance tonight,but her interest has changed again to speak of Egypt.3. 我确信她的病被引发,部分通过这些烦恼引发

I‘m sure her illness was brought on partly by the worry of all that was happening.

4. The problem is that the employer is apt to underestimate the value of direct discussion with his employees.(容易低估与其雇员直接讨论的价值)

5. What they had been doing resulted in the discovery of a cure for cancer.(发现了一种治疗癌症的方法)

6. Comparatively speaking, we are more concerned with work efficiency and product development.(我们更关心工作效率和产品开发)

7. The doctors once said to us that the surgery could induce heart attack.(手术会引发心脏病)

8. Although we may be qualified to work for the project,(我们也许有资格为该项目工作)we can not really be considered top-class scientists.

6) It has been any other reason.

篇三:英语翻译

兰亭集序》林语堂版英译文 来源:

It is the ninth year of Yonghe (A.C.353), also known as the year of Guichou in terms of the Chinese lunar calendar. On one of those late

spring days, we gather at the Orchid Pavilion, which is located in Shanyin County, Kuaiji Prefecture, for dispelling bad luck and praying for good fortune. The attendees of the gathering are all virtuous intellectuals, varying from young to old. Endowed with great mountains and lofty

peaks, Orchid Pavilion has flourishing branches and high bamboo bushes all around, together with a clear winding brook engirdled, which can thereby serve the guests by floating the wine glasses on top for their

drinking. Seated by the bank of brook, people will still regale themselves right by poetizing their mixed feelings and emotions with wine and songs, never mind the absence of melody from string and wind instruments.永和九年,岁在癸(guǐ)丑。暮春之初,会于会(kuài)稽山阴之兰亭,修禊(xì)事也。群贤毕至,少长(zhǎng)咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞(shāng)曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

It is such a wonderful day, with fresh air and mild breeze.Facing upwards to the blue sky, we behold the vast immensity of the universe;

when bowing our heads towards the ground, we again satisfy ourselves with the diversity of species.Thereby we can refresh our views and let free our souls, with luxuriant satisfaction done to both ears and eyes. How infinite the cheer is!

是日也,天朗气清,惠风和畅。 仰观宇宙之大,俯察品类之盛。所以游目骋(chěng)怀,足以极视听之娱,信可乐也。

People keep coming and going, and life soon rushes to its end. Some people prefer to share their proud aspiration and lofty goals with close friends indoors, while some others choose to follow their interest and free their minds wherever and whenever they like. May characters vary from person to person, or some would rather stay peaceful while others like to live restlessly, they will all become delighted and satisfied once they meet something pleasant, so cheerful that they get unaware of their imminent old age.However, when they get tired of their old fancies that they?ve already experienced, and sentiment correspondingly accompanies the change of situation, all sorts of complicated feelings will well up in the heart, too. Isn?t it thought-provoking that the happiness we used to enjoy passes by without leaving a single trace, let alone that the length of life is subject to the fate, and death is inevitable for anybody in the end? Just as some ancient man once put it, “Death also deserves our attention, like what life does.”, so how can we restrain ourselves from grieving?

夫(fú)人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣(qǔ)舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣”,岂不痛哉!

Every time I ponder about the reasons why our predecessors would produce works with such inenarrable emotions, I find there seem some similarities between our minds. Yet I cannot help lamenting their literary masterpieces while I am struggling for the very cause in my innermost world. Now I come to realize that it has been ridiculous for me to equate death with life, long life with short life . The descendents view us just the way we look at our predecessors, and how woeful it is! Hence I write down all the names of the attendees and put their poetry into record. Conditions may go with the changes of time, but people?s emotions shall stay the same. I believe the following readers will still have much to mediate about life and death when appreciating this poetry anthology.每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼(jiē dào),不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

林语堂译《桃花源记》 来源:

桃花源记

陶渊明

晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷;渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光,便舍船,从口入。初极狭,才通人;复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然。有良田美池,桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来;具答之。便要还家,设酒、杀鸡、作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云:先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世?乃不知有汉,无论魏、晋!此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食,停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。后遂无问津者。

The Peach Colony

(translated by Lin Yutang 林语堂)

During the reign of Taiyuan of Chin, there was a fisherman of Wuling. One day he was walking along a bank. After having gone a certain

distance, he suddenly came upon a peach grove which extended along the bank for about a hundred yards. He noticed with surprise that the grove had a magic effect, so singularly free from the usual mingling of

brushwood, while the beautifully grassy ground was covered with its rose petals. He went further to explore, and when he came to the end of the grove, he saw a spring which came from a cave in the hill, Having noticed that there seemed to be a weak light in the cave, he tied up his boat and decided to go in and explore. At first the opening was very narrow, barely wide enough for one person to go in. After a dozen steps, it opened into a flood of light. He saw before his eyes a wide, level valley, with houses and fields and farms. There were bamboos and mulberries; farmers were working and dogs and chickens were running about. The dresses of the men and women were like those of the outside world, and the old men and children appeared very happy and contented. They were greatly astonished to see the fisherman and asked him where he had come from. The fisherman told them and was invited to their homes, where wine was served and chicken was killed for dinner to entertain him. The villagers hearing of his coming all came to see him and to talk. They said that their ancestors had come here as refugees to escape from the tyranny


战胜英语翻译
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/meiwen/39495.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题