免费论文网 首页

担心用英语怎么说

时间:2017-05-15 07:41 来源:免费论文网

篇一:英语基础句型中译英

英语基础句型中译英

根据括号内的提示将下列句子翻译成中文:

1 as soon as

我一到那就给你打电话。

我刚旅行回来就见到了爷爷。

他一到家就开始下雨了。

2 as…as

李平做作业不如Lucy细心,所以她老犯同样的错误。

我和他一样高。

他跑得不如你快。

3 as…as possible

我会尽快给你打电话。

请尽早起床。

学英语的最好方法是尽可能多听,多说。

4 ask sb. for sth.

你可以向那边的警察求助。

无论她要什么,父母都会为她找到。

他从不向父母要零花钱,是吗?

5. ask/tell sb. (not)/ (how) to do sth.

我父亲经常问我如何使用电脑。

我们可以向物理老师问如何做这个实验。(experiment)

1

6.tell sb. (not)/ (how) to do sth.

我妈妈让我不要太早去学校。

7 be afraid of doing/that

小女孩害怕独自在家。

她害怕和陌生人说话。

恐怕今天她来不了。

8 be busy doing sth.

学生们正忙着准备期末考试。

他每天忙于做化学题而不读英语,所以英语学得不好。

我国体育健儿正忙于备战2008年北京奥运会。

她又上学迟到了。

法国以它的美酒和佳肴闻名于世。

我为今天晚上来晚了而感到抱歉。

很高兴你能来。

我很高兴妈妈同意教我怎么做各种面食了。

我很高兴听说他通过了这次考试。

我会把这个消息告诉他的。

你能借给我手机给我妈打个电话吗?

为什么不给他买本字典呢?他急需一本字典。

这是你和我之间的秘密,不要告诉任何人。

把这个玻璃杯递给他。

2

13 either…or

今天或明天来看他吧。

我妈妈或爸爸在平时做饭。

不是Tom就是Jim在上海出差。

14 enjoy/hate/like/finish/stop/mind/keep/go on doing sth.

现在学生们都喜欢以电话的方式进行交谈。

这些数学题太难了,没有一个学生做完家庭作业。

我喜欢听音乐。

15 find it + adj to do sth.

在现代社会越来越多人发现保持健康很重要。

我发现学习游泳很简单。

我发现解决这个难题很难。

16 get + 比较级

天气变得越来越冷,你最好多穿些衣服。

事情变得越来越危险。

这里的空气变得越来越干净。

17 get ready for/get sth. ready

别打扰他,他正在为期末考试做准备。

你准备好迎接即将到来的足球赛了吗?

他们正在准备这个派对。

18 had better (not) do sth.

3

你最好把收音机的声音关小点。你没看见妈妈正在睡觉吗?

我们在饭馆里最好保持安静。

你最好不要吃太多快餐。

19 help sb. (to) do/help sb. with

她经常在妈妈不在家时帮妈妈照看小妹妹。

我哥哥过去常常帮妈妈做家务。

我经常帮同学们打扫卫生。

20 I don’t think that

我们把她送到海滩去吧。我想她不认识路。

我觉得在网上告诉一个陌生人家庭的事情不安全。

我向他不会讲俄语,否则它不会用德语在这个会议上发言。

21 I would like to /Would you like to…?

如果可能的话,你给我买条新的宠物狗好吗?我保证这次一定好好照顾它。您能帮一下忙吗?

.我想和朋友们一起过春节。

22 is one of the + 最高级 + n(pl.)…

我们都为姚明感到骄傲,因为他是世界上最好的篮球运动员之一。 周杰伦是中国最流行的明星之一。

肯德鸡是全世界最火爆的快餐店之一

23 It is +adj. for sb. to do sth.

对孩子们来说,在动物园里观看各种各样的动物是很有趣的,对吗?

4

对他来说三天看完这么厚的书是很难的。

在课上作笔记很有帮助。

24 It is a good idea to do sth.

如果你不喜欢匆匆忙忙的旅行,坐火车旅行真是个不错的主意。 圣诞前夜在家装饰一棵圣诞树是个不错的主意。

紧张的时候做一下深呼吸是一个不错的主意。

25 It is the second + 最高级 +n.

海南岛是中国第二大岛。

黄河是中国第二长河。

大阪是日本第二大城市

26 It looks like …/It sounds like …

别说了! 听声音那像是咱们老师。

你的包看起来就像是一只考拉熊。Koala

那看起来像盐实际上是糖.

27 It seems to sb. that…

在我看来,丽丽的英语是咱班最好的。

在我看来他像是一个很好相处的人。

对我来说这辈子访问月球是可能的.

28 It sounds +adj. /It looks +adj.

它看上去很漂亮,是用来做什么的?

这个钟表看起来很可爱。

5

篇二:“高兴极了”用英文怎么表达?

“高兴极了”用英文怎么表达?

力宏李云迪让哥大着实火了一把,上哥大妈妈再也不用担心找不到男神或者女朋友了,人大美女收到哥大发来的录取通知书,兴奋之情怎一个happy能表达,兴奋到了极点要怎么说呢?

兴奋的、激动的psyched

非常激动的stocked

原文来自 必克英语/communication-

detail/communication/54648503.html

篇三:英语翻译的八大技巧

一、增译主语

由于英文表达习惯,常常用一些抽象名词作为主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。 The intimacy between them can be seen easily.

他们之间的亲密关系很容易就能看出来。

He did not give us satisfied answer; this made us angry.

他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。

There are solutions proposed to solve the public problem.

针对这一公共问题,提出了种种解决方案。

二、增译谓语

英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余。而中文中则要译出来,使其表达更加地道;英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词;有些英语中的名词在译为中文时要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

我们这周去厦门,下周去深圳。

Technology of behavior

研究行为的科学技术;

impulse for unification

追求统一的冲动。

After the party, he has got a very important speech.

参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。

三、时间状语

1. 时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

He came in while I was watching TV.

我在吃饭的时候他进来了。

They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。

2.有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

We cann’t take any action until our project is well-prepared.

只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。

四、原因状语

1. 英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。

2.但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以……是因为”。

Practice is valuable because it is the test of the theory.

实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。

五、目的状语

1. 总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。

She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。

2. 目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。

He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。

六、译成汉语的主动句

1. 一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。 When rust is formed, a chemical change has taken place.

当锈形成的时候,就发生了化学变化。

2.主语宾语颠倒位置

一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名词就要充当主语,宾语则是原文中的主语。

Heat and light can be given off by this chemical change.

这种化学反应能够释放出光和热。

3.增加主语

一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。

This issue has not been solved. 人们还未解决这一问题。

七、译成汉语中的无主句

汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。

Policies have been made to protect our environment.

已经制定了政策来保护环境。

八、译成被动句

并不一定是所有英文中的被动句都译为中文的主动句。当一些被动句着重在强调被动意义,这时突出的是被动的动作,那么这种情况下就要仍然译为被动句。在汉语中,要用这些语言表示被动意义,比如:被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为……所、由……来”等等。

对于包含技术性的翻译来说,就像学习自行车一样,总要经历跌跌撞撞的时刻,最后是不知不觉地学会了,翻译也一样,大家一定要多多练习,掌握必要的解题技巧,反复琢磨;当然具体情况具体分析,翻译不可能会有一个多么固定完美的标准答案,都教授给大家整理了翻译步骤:

1.通读全句,确定主干,划分意群。

2.选择词义,调整语序,适当加工。

在这一步骤指导下,在掌握一些翻译技巧的基础上要亲自动手动嘴翻译,切忌感觉翻译出来了就对答案,这样不会有长进的,只有把翻译不好的地方多多琢磨,想想如何在下次能够翻译的更贴切一些。

一千个人有一千个哈姆雷特,翻译的结果也是如此,只要是意思通顺,符合译入语的表达习惯即可,而且考研英语中的翻译相对来说不是那么容易,所以不需要大家达到信达雅的翻译效果,只要把意思弄明白,进而能够顺成一句话就可以了。


担心用英语怎么说
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/meiwen/38320.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题