免费论文网 首页

冷静英文怎么说

时间:2018-11-09 11:31 来源:免费论文网

篇一:一些地道的英语表达

当别人在你旁边罗嗦个没完,你烦透了,说―You are so boring ―.(你真烦!)。―Shut up !‖(闭嘴!)自然没错,可人家受得了吗?不如来一句―Oh, come on .Give me a break !‖ (帮帮忙,让我歇歇吧!)这多地道、多幽默。

要想说人―气色好‖。―You look fine !‖当然不错,可如果你说‖You’re in the pink !‖就妙得多了,实际上,在英语口语中,表示颜色的词用起来非常形象生动。

―他精力充沛‖美国人说:―He is bouncy.‖而不说―He is energetic ‖,牢记一些日常对话中的活句式是你一把必备的钥匙。

如:久仰,―I get mind of you ―.比‖I heard a lot about you.‖轻松得多。

代问他人好当然能用‖Please remember me to your sister .‖ 或‖Please give my best wishes to your father ‖不过,若是很好的朋友,何不说,―Please give my love to Jim。‖ 在中国可不能随便说―我想你‖,然而,当和西方人分手时说―I will miss you .‖要比说―Good-bye‖或―See you soon‖有趣得多,不妨一试。

有人开会迟到了,你若对他说 ―You are late .‖,听起来象是废话,若说―Did you get lost ?‖,则更能让他歉然,可别说成―Get lost!‖那可是让人滚蛋的意思。

别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要说―You can do that .‖就有点土了,用一句―Do you have the time? ‖实际上,问他人的姓名,地址都可以这么用:―May I have you name?―要比‖What’s your name ? ‖礼貌得多,不过警察例外。

别人问你不愿公开的问题,切勿用―It’s my secret ,Don’t ask such a personal question .‖回答,一来显得你没有个性,二来也让对方尴尬。你可以说―I would rather not say .‖(还是别说了吧!)。

有时候,你想说什么,可说是想不起来,你可以说―Well …‖―Let me see‖―Just a moment ‖或―It’s on the tip of my tongue.‖等,想比之下,最后一个句型是最地道的。

交谈时,你可能会转换话题,不要只说―By the way ‖,实际上,―To change the subject‖―Before I forget‖―While I remember‖―Mind you ‖都是既地道有受欢迎的表达。

遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,―I know‖可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍―I know‖可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍―I know‖,我敢保证,他不会再跟你说什么了。用―I know ‖或―I got it ‖就顺耳得多,要是不懂就说―I’m not clear about it .‖不过如果你会说―It’s past my understanding‖或―It’s beyond me .‖你的教师定会惊讶不已的。

要想将地道习语熟练地运用于口语,下面内容,不可不读:

☆ a black sheep 败家子

绵羊一般为白色,一旦成了黑色的绵羊,一定是个―败类‖。

Eric is a black sheep ,splashing one million dollars in a few years .

艾瑞克是个败家子,几年就挥霍了一百万美金。

☆ A rough diamond 内秀外粗的人

Rough diamond 指―没加工的钻石‖,用来指内秀外粗的人,真是妙语!

{脱口说}

The guy is really a rough diamond , and he can get everything right ,although he is a little bit careless .

这家伙真的是个外粗内秀的人,他什么都能搞定,虽然他有点大大咧咧的。

☆ Be level-headed (calm and relaxed) 头脑冷静的人

可别以为 level-headed 是―小平头‖,―平头‖的英语说法是―crew cut‖,他留了个平头——He wears his hair in a crew cut .

{脱口说}

My boss ,John Smith ,is the most level –headed man I’ve ever known .

我的老板约翰.史密斯是我见过的头脑最冷静的人。

☆ A greaseball (greasy guy ) 油腔滑调的人,―老油条‖

Grease 油脂的意思,greaseball 的意思是涂满油脂的球,专指那些油腔滑调的人,这类人近似于我们常说的―嘴太贫‖的人。

{脱口说}

Mary’s boyfriend is such a greaseball , I don’t know why she is so crazy about him .

玛丽的男友是个油腔滑调的家伙,我不明白为什么她如此地迷恋他。

☆ Weigh on one’s mind 心事重重

{脱口说}

Do you know what has happened to her recently? She seems to have something that weighs heavily on her mind these days

你知道她最近发生了什么事吗?她看起来心事很重。

☆ Be green-eyed (be jealousy) 嫉妒的―红眼病‖

源自莎士比亚名剧《奥赛罗》第3幕第3场中的台词―O! be ware , my lord ,of jealousy;/It’s the green-eyed monster… …―

中国人嫉妒时,是―红眼病‖,英美国家的人则―绿了眼‖,有意思。在美国,有时直接用green表示嫉妒。

When I got the well-paid job in a foreign company , my friends were somewhat green with envy .

当我在一家外企找了份收入丰厚的工作时,我的朋友都有点嫉妒我。

☆ Your doggy looks quite lovely , doesn’t he ?

(你的狗宝宝看上去真可爱!)

☆ Excuse me ,but your blue coat is pretty beautiful ,Where did you buy it ? (打扰你了。你的蓝上衣真是漂亮,哪儿买的?)

在同外国人士交往过程中,你要注意别人的外表是否有了大的变化或添了新的装饰,如新发型、新衣服、首饰等。然后加以适当的赞美,但无须过分,否则就有虚情假意之嫌.即便是对方外观没有大的改观,但比平时略显精神,你也可以说,

☆ ―Ben, you look very good today.‖或Ben ,you’re looking energetic these days .‖ (本,你近来显得活力十足。)

在美国,对别人新添置的物品都要习惯地加以赞美,如

☆ ―Hey, I’m crazy about your new bicycle.‖

(嘿,我真喜欢你的新自行车。)

☆ ―Your new dress has brilliant color!‖

(你的新衣服颜色真鲜艳!)

如果被邀请去参观朋友的住宅、办公室或公司,对其加以赞美就是比不可少的了。 ☆ ―I can’t imagine you have such a splendid house !‖

(真不敢相信你竟有这么豪华的房子。)

☆ ―How nice your office looks ―

(你的办公室看上去不错。)

要知道,没人不爱听这些。

不过在吃饭时,外国人对你菜肴的赞美往往只是礼貌,即使他们吃不惯,他们也会说―The dish is delicious ‖可不要拿出中国人的豪爽,没完没了给他夹菜,浪费了不说,还常常弄得对方难堪。

表达赞美时需要注意以下情况:

1、赞美一两句即可,当别人表示感谢之后就可打住,或进入别的话题。

2、若别人向你展示新买的衣服等,即便你对它感觉不如意,也要尽量发现你感兴趣的地方,如颜色、样式等加以赞美。

3、中国人很少当面夸赞别人的妻子长得如何漂亮,而在西方文化中, 对别人妻子的赞美是活跃气氛并且很受欢迎的。不过,赞美之后,你的眼睛久久不能从那女士的脸上挪开,可就另当别论了。

4、赞美别人的首饰或衣服之后不要画蛇添足,

问她一句,―It must be very expensive. How much is it?‖(这一定很贵吧。多少钱啊?)

5、无论别人怎样赞美你,你只要一句―Thanks a lot.‖就足以达到交流的效果,无须中国式的谦虚,―No, No‖,会让赞美你的人莫明其妙,甚至认为你怀疑他的审美观有问题。

6、美国老师上课时大多慈悲为怀,只要学生开口,无论怎样信口开河或者牛头不对马嘴,老师都会说―Good job!‖;―Very nice!‖;―Ok, you have a creative answer‖;―What an original opinion!‖。这既能鼓励学生,又能激发学生参与的积极性。这可是中国老师不妨学学的地方。

7、在英美国家的各种聚会上,女士们常夸赞自己的丈夫有能力,夸赞自己的孩子如何聪明可爱;男士们也常夸赞自己的妻子温柔可人,夸赞自己的老板如何地重用自己,这既能活跃气氛,又能尽显自己人性美的一部分。若有机会你参加外国人的ball(舞会),你也不妨收起你的谦虚,将你的赞美适时适度地表达出来。

break one's heart

由break 和beart构成的词很多,如:hearbreak(极度伤心); hearbreaking(使心碎的),heat-broken(极度伤心的) ,大家可能注意到都是和"伤心"有关,break one's heat 就是指伤透某人的心。

实战运用:

A:You look so sad ! what happened

B: I broke up with my girl friend yesterday

A: Did you ? I had the same experience ,It almost broke my heart .

B : But luckily you're all right now .

brush to one side

brush的意思是"推、拂"从字面上看,该习语的意思是:"把… …拂到一边去,",由此引申为"不屑一顾"

实战运用:

A : Helen's become so proud since she married that rich man .

B : I once talked with her ,but she brushed all my suggestion to one side .

A : She'll ask for it .

B: Sure .

butt in

butt 有"冲、撞、冒冒失失地开"的意思。在美国俚语中,butt in 指"干涉、插嘴"。 实战运用:

A: Don't butt in ,You're still wet behind the ears You know nothing about our business.

B: Why don't you let me air my opinions ? I have no say in this house .

A : What do you know about our business ? Your mum and I have been in trouble

.

B: That's why I wanted to know what the trouble is I might be of some help . by the way

这句话很简单,也很常用:顺便问一下

实战运用:

A:Do you often keep in touch with Jane ?

B: Yeah ,we call each other if we have time .

A: I haven't seen her for a long time

B :She changes a lot .

A: I saw her last night ,By the way ,do you know ,she's married ?

B: Yea ,with Johnson .

A: It's a little bit surprising ,isn't it ?

B: Yes ,indeed .

最hot的词汇,最in的句子,最自然的表达,最地道的口语

1、 Be on one's high horse 趾高气扬

2、 Fight tooth and nail 猛烈作战

3、 Out of sight and out of mind 眼不见心不烦

4、 Face the music 临危不惧

5、 as busy as a bee 极忙碌

6、 No pains , no gains 不劳无获

7、Black and blue . 遍体鳞伤

8、Every dog has his day 人皆有得意时

9、A green hand 生手

10、Walls have ears 隔墙有耳

11、Chewing gum 口香糖

12、On top of the world 心满意足

篇二:汉语无主句翻译成英文

汉语无主句翻译成英文

1 翻译为被动语态。

1.1 采用It is v-ed that 从句形式。

1)估计需要十万元。It is estimated that it will cost 100,000 RMB.

2) 据说双方已经同意达成一个解决方法。It is said that both sides have agreed to a solution./Both sides are said to have agreed to a solution.

3) 据推测,该公司下个月就将在中国投资。It is supposed that this company will invest in China next month.

1.2 直接被动

1) 那地方讲英语。English is spoken there.

2) 发现了错误,一定要改正。Errors should be corrected when they are discovered.

3) 给了他两天时间来做必要的准备。Two days have been allowed him for making the necessary preparation.

4) 合同中,详细地规划了双方必须履行的各种条件。In the contracts, all kinds of conditions which two sides should follow have been laid down in detail.

5) 进一步深化国有企业改革。The reform of stated-owned enterprises will be further carried out.

6) 鼓励国内有比较优势的企业到境外投资办厂。State enterprises with comparative advantages should be encouraged to make investments abroad and set up factories.(注意此句,我开始就选择把境外投资办厂作为了主语,但是导致主语过长很不符合英语习惯,看来被动语态的主语选择也很有学问!!!)

以下几句均是宾语较长,或者有几个宾语,那么就要选择原句的中心词来充当主语。

7) 优先发展科技教育。The priority should be given to the development of science, technology and education.

8) 必须特别强调我国某些高级政府官员贪污腐败的严重性。Special(Strong) emphasis should be placed on the gravity(科技文中用严重性用此词很多) of embezzlement and corruption among some high-ranking officials in China.

9) 到2010年,要努力将人口控制在16亿以下。Efforts should be made to control the population under 1.6b by 2010./ We should strive to control the population under 1.6b by 2010.

10) 以公路建设为重点,加强铁路、机场、天然气管道干线的建设。Emphasis should be placed on highway construction while more efforts will be made in building railways, airports and gas pipelines.

11) 对以下问题,必须经出席会议的董事一致通过,方可作出决定。Decisions on the following items must be made only when unanimously agreed upon by the directors present at the Board meeting. 非人称主语句的翻译

科技文章少用人称主语,而多用非人称主语。这种现象是由科技文章的本质决定的,科技文章非“以人为本”之作,无须动人描述,没有慷慨抒情,只求客观记录,只须冷静分析。科技文章多用非人称主语,又演绎出一个新问题,那就是这些非人称主语后续的动词,不是一般非人称主语(inanimate subject)常用的谓语动词,而是为人称主语(animate subject)使用的表示感觉、意识、情感或动作之类的动词谓语。于是便出现了“非人称主语 + 人称主语使用的动词谓语”的奇特现象。我们通常称这种句式为“非人称主语句”(Impersonal Subject Sentence)。

通常折射一定生命内涵或生命意义的动词被“挪用”于不具生命的主语(inanimate subject),其搭配不可谓不奇巧,其表意不可谓不新颖,折射生命内涵和生命意义的动词的使用,就自然而然地给全句染上了拟人(personification)的修辞色彩,让读者耳目一新。这点拟人色彩,使本来显得有些单调乏味的科

技文章着上了些许亮色,增添了一点生机。如:

食品工业也引进了新技术,用于食品的贮藏,加工,保鲜和分配,减少了收获后的损失。

译为:

The food industry has also introduced new technologies for food storage, processing, preservation, and distribution that have reduced post-harvest losses. (比较:They have also introduced new technologies for food storage, processing, preservation, and distribution, which has reduced post-harvest losses.)

采用非人称主语的句子显得更为流畅。

另如:

尤其是推广了高产水稻,扩大了灌溉面积,大大增加了(氮)化肥和杀虫剂的用量,使得农作物产量大幅度提高。

In particular, the introduction of high-yield rice in combination with expanded irrigation and a massive increase in the use of (nitrogen) fertilizers and pesticides has significantly improved crop yields.

上面的译文中,将原文中三个状语性质的并列结构浓缩为由一复合介词in combination with串连的非人称主语,给人留下深刻印象。

此外,非人称主句句式可以用更简洁的形式表达科技英语中的各种逻辑关系,而将“逻辑标记”统统省略,即变英语的形合句(hypotaxis)为意合句(parataxis)。如:

(1)非人称主语句“消化”了条件句

a. If we measure the seismic travel time and amplitude, we can define the subsurface geometry and give estimates of the acoustic impedances releated to rock velocities and densities. b.Seismic measurements of travel time and amplitude define the subsurface geometry and give estimates of the acoustic impedances related to rock velocities and densities.

如果我们测得地震波的走时和振幅,我们就能够确定地下的几何形状并估算与岩石速率和密度有关的声阻抗。

(2)非人称主语句“消化”了时间状语从句

a. Analysis of a damaged material usually requires intuitive judgment followed by real-life testing.

b.When we are doing and analysis of a damaged material, usually it requires intuitive judgment followed by real-life testing.

我们在分析破损材料时,通常需要先做直观判断,再做实际试验。

(3)非人称主语句“消化”了因果关系句

a. The effectiveness of the electronic computer lies in its great speed and accuracy in calculation.

b.The effectiveness of the electronic computer is achieved because it has great speed and accuracy in calculation.

电子计算机之所以效率高,是由于其运算速度快,而且计算准确。

(4)非人称主语句“消化”了让步从句

a. Even the dissolution in water cannot enable common salt to change its chemical properties.

b.Even though we dissolve the salt in water, we cannot enable common salt to change its chemical properties.

即使我们将普通食盐溶于水,也不能改变其化学性质。

篇三:加油用英语怎么说-

加油用英语怎么说?

报道说,自从北京奥运会的圣火开始传递开始,有个词就在世界各国媒体频繁出现,并成为了流行海内外的一个中国元素。它无法准确地被翻译成英文是其能够成为流行元素的一个前提。这个词就是"jiayou"。

奥运赛场上此起彼伏的加油(jiayou)声引起赛场老外们的极大关注,但加油该怎么翻译成英文,也让国外媒体记者颇为头痛。

在雅虎等一些国外知名的BBS,许多外国网友询问"What is jiayou in Chinese?"。据报道,一名来自荷兰的女孩,因不知“加油”该如何翻译,便在衣服上写了一串“英文”——"Helanjiayou"。

“加油”最表面的意思是“加:add”和“油:oil或fuel”,这令老外非常不解。 在中国的一名美国媒体工作者说,对于“加油”的翻译问题,他们确实遇到了麻烦。一般来说,“加油”可以翻译成"go, go, go"或者"come on",但是这么翻译都没有“加油”来得干脆,来得那么有韵律,但是又找不到其他更合适的词来替代。

最令老外不解的是,“加油(jiayou)”这个词既可以用于四川地震的悲伤环境里,也可以用于奥运会的欢乐氛围中。“加油”二字居然能使用在大悲与大喜两种完全不同的情形中,却不发生冲突,这对老外而言简直不可思议。

其他和“鼓励”有关的习惯用语:

不要着急:Take it easy. / Take your time.

冷静:Calm down. / Take it easy.

打起精神:Cheer up! / (Just) Hang it there! / Keep your spirits up! / Keep your chin up!

不要在意:Don't let it get to you. / Let it go at that. / If I were you, I wouldn't worry about it.

不要想太多:Don't get worked up ( over nothing)! / Stop thinking about it all the time.

不要担心:Don't worry (about it) ! / Everything is going to be all right! / Don't let it get you down!


冷静英文怎么说
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/meiwen/28153.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题