免费论文网 首页

傅莹国防大学演讲

时间:2017-03-11 06:44:00 来源:免费论文网

篇一:2009.12.2驻英国大使傅莹有关“气候变化与中国”的演讲

驻英国大使傅莹有关“气候变化与中国”的演讲

2009年12月2日,中国驻英国大使傅莹应邀在伦敦政治经济学院(LSE)发表题为“气候变化与中国”的演讲,全面阐述中国应对气候变化的政策、立场及所采取的措施,并现场回答听众提问。

气候变化与中国

中国驻英国大使傅莹

伦敦经济学院

2009年12月2日

Climate Change and China

Fu Ying, Chinese Ambassador to the U. K.

London School of Economics

December 2, 2009

尊敬的CORBRIDGE教授,

女士们,先生们,

Professor Corbridge,

Ladies and Gentlemen,

很荣幸来到伦敦经济学院,就气候变化这一重大问题进行交流。我感觉特别荣幸,这是因为伦敦经济学院以在气候变化领域的研究著称,你们的研究为全球讨论做出了突出贡献。 I am honoured to talk to you on such an important subject as climate change. It's a special honour, because the LSE is well-known for its scholarship on climate change and its crucial contribution to this global debate.

中国是一个有着13亿人口的大国,气候类型多样,环境脆弱。气候变化给中国带来诸多不利影响。

China is a huge country with a population of 1.3 billion. It has diverse climatic conditions and a fragile environment. The effect of climate change is a very real threat which we face everyday. 根据中国科学家的观察,过去50年里中国的平均气温上升了1.1摄氏度,高于同期全球平均升温水平。在中国的许多地方,极端气候现象更为频繁。例如,今年春天中国北方出现50年以来最为严重的干旱,给400多万人的带来生计困难。

According to Chinese scientists, the average temperature in China has risen by 1.1 degrees centigrade in the last 5 decades. It is higher than the reported global average. We are seeing more frequent bouts of extreme weather in many parts of the country. Last spring, for example, the most severe drought in 50 years hit northern China affecting the livelihood of 4 million people.

环境污染和气候变化带来的不利影响对我们来说已是现实。全球空气污染最严重的20个城市中,中国占了一半,70%的河流受到不同程度的污染。中国已成为全球第一大二氧化碳排放国。

Environmental damage and climate change is a reality for us. Out of the world's most polluted 20 cities, half are in China. 70% of Chinese rivers are polluted to some degree. China has become the largest carbon emitter of the world.

这些问题是如何造成的?中国近年在减贫和提高人民生活水平的同时,也出现了严重的环境问题。与你们不同的是,我们是用30年的浓缩时间,走西方国家两个世纪的工业化进程。 How have we got here? China has reached this stage when it is making great endeavours to lift people out of poverty. Unlike you here, we have condensed 2 centuries of industrialization into only 30 years.

中国人民已经充分认识到气候变化问题的严重性和紧迫性,我们在以发展经济的同样热情投入到实现可持续发展的努力之中。在中国,气候变化不仅仅是一个讨论的话题,举国上下正在通过政策和行动积极应对气候变化。我愿与你们分享一些这方面的例子。

Now, the Chinese people have woken to the threat and, with the same zeal that we have embraced industrialization, we are embracing cleaner development. In China, climate change is not just a topic for discussion; It's backed up with policy and action throughout the country. Let me share some examples with you.

第一,中国制定了节能减排的法律和政策框架。

First, on the legal and policy front.

中国在制定2006-2010年的第十一个“五年计划”时,第一次提出了应对气候变化的具体目标,包括降低单位GDP能耗20%。

China set forward a voluntary reduction program for 2006 to 2010 period, including 20% reduction in energy intensity per unit of GDP.

为实现这个目标,中国修订了《节约能源法》、《可再生能源法》等法律,制定了严格的节能指标考核制度,完不成任务的地方领导人将面临严格的问责制。

To achieve this, we amended the Law on Energy Saving and the Law on Renewable Energy. We've also set up a strict evaluation system for energy efficiency. This enables the central government to hold provincial leaders accountable for meeting energy efficiency targets.

上个月,中央政府在网站上公布了2008年各省区节能目标考核结果。全国31个省区中,26个省为“超额完成”或“完成”等级。由于增加了透明度,未完成目标的省区面临公众很大的压力。

Last month, the evaluation result for 2008 was released on the web for all to access. Out of 31 provinces and regions, 26 fulfilled emission reduction targets. One can't underscore enough the importance of having such transparency as it places great pressure on those who are not meeting the target.

从表格上可以看出来,北京市做得不错,超额完成了当年指标,而且已完成了2010年20%目标的17%。而新疆则落后了一些,如期完成目标有很大困难,需要得到许多支持。

Beijing is doing better, over-fulfilling its target for 2008, with over 7%. I am sure the Olympics helped. It has already achieved over 17% for the 20% target of 2010. At the bottom, you can see Xinjiang. It is lagging far behind and looks unlikely to meet the target and would need a lot of help.

第二,采取严格的产业政策,鼓励清洁发展。

Secondly, now the industries have to take very tough decisions to achieve clean development. 政府严格控制新建高排放、高污染项目,淘汰现有落后产能。可以理解,落实这项措施一开始会很困难,遇到一些阻力,因为关闭高污染企业意味着就业岗位的损失。

Projects with high emission can no longer go ahead and some existing high emitters are being phased out. It is understandably difficult to push through such reforms and there is, inevitably, resistance. Being a developing country, shutting down factories means job losses for many who need them.

比如,中国提出5年内拆除淘汰5000万千瓦(50GW)老发电机装机容量的目标提前一年半完成,使单位发电的煤耗降低了20%。但这项措施导致40万人面临再就业问题。

For example, we have achieved cutting down the average consumption of coal per unit of power by 20%, by demolishing the high-polluting and inefficient power plants. But it led to the loss of 400,000 jobs.

第三,大力发展清洁替代能源。

So the third point is that we have increased and will continue to increase the percentage of cleaner alternative energy sources.

低碳和新能源产业正在成为中国经济的新亮点,许多英国公司也在与中国开展清洁能源项目的合作。今年1-9月,中国新增发电装机容量中,清洁能源占到1/3。

Low-carbon and energy conservation have become new growth sectors in China. Many British companies are actively involved in clean development projects in China. In the first 9 months of this year, clean energy contributed a third of China's newly added power capacity.

目前,中国在太阳能热水器使用、太阳能光伏发电累计容量和水电装机容量方面均居世界第

一。你们可能还不知道,1/10的中国家庭用上了太阳能,在中国可以看到许多新住宅的屋顶上装上了太阳能板。我自己家的公寓也是使用太阳能供热的,据家里人说今年冬天的使用效果很好。中国人对清洁能源如此热衷,表明我们下决心追求更美好的未来。

China now ranks as first in the world for solar heating and photovoltaic generation, as well as installed hydro power capacity. You may be surprised to know, 1 in 10 families in China already use solar energy. That includes my family. Many new buildings in Chinese cities are equipped with solar energy. The fact that the Chinese people are so keen to adopt clean energy is an excellent indicator of our dedication to a better future.

第四,增加森林碳汇。我们都知道树能吸收二氧化碳,中国人民对植树十分热情,在联合国环境署倡议的“全球10亿棵树”活动中,中国人种了26亿棵树,也就是人均2棵,一个多么令人震惊的数字。

Next, let's talk about trees and reforestation. We all know how trees can absorb CO2 from the atmosphere. Chinese people have really taken tree-planting to heart. It has even become fashionable for young couples to plant trees to mark their wedding. China has planted more trees than any other country in the world, with 2.6 billion trees planted. That is 2 trees per individual, an incredible number.

第五,我们知道要切实实现减排的宏伟目标,唯一的手段是通过发展科学和技术,这就是为什么中国加大了应对气候变化的科研投入。中国已成为各种新能源技术的巨大实验基地。 Last but not least, the only means for China to really achieve its ambitious plan is through science and technology. This is why China is investing heavily in research and development. The country has become a giant laboratory for testing all kinds of clean energy technologies.

为应对国际金融危机,中国在新增4万亿元(4000亿英镑)的经济刺激方案中,应对气候变化相关投资达15%。我想你们会认为这不是一个小的数额,特别是考虑到我们正处在金融危机当中。

In the latest stimulus package worth 400 billion pound, 15% was invested in addressing climate change. I am sure you will agree that it is a huge amount by any standard, especially during the financial crisis.

经过努力,中国节能减排取得明显进展,有望如期完成2010年目标。仅提高能效一项,中国就有望在2006-2010年间减少二氧化碳排放15亿吨。这个数字与世界上其他任何国家的减排努力相比都毫不逊色。

Thanks to all these efforts, China is well on track to reach our targets set for 2010. That would mean a reduction in CO2 emissions of 1.5 billion tons in five years by 2010. This is an achievement that compares well with the efforts of other countries.

在今年9月召开的联合国气候变化峰会上,胡锦涛主席宣布中国将进一步采取应对气候变化的措施。上周四,中国政府宣布了2020年行动目标,包括:

At the UN climate change summit last September, President Hu Jintao stated that China would take even further steps to counter climate change. To follow up, the Chinese government has announced its targets for 2020 based on 2005 levels.

- 单位GDP二氧化碳排放比2005年下降40-45%;

- 非化石能源比重达到15%;

- 森林面积比2005年增加4000万公顷,这个面积相当于英国领土的1.5倍。

They include:

-bringing down CO2 per unit of GDP by 40-45%,

-increasing the ratio of non-fossil energy to 15%,

-expanding forest coverage by 40 million hectares, that is bigger than one and half times the size of United Kingdom.

我们将把这些目标作为约束性和可核查指标纳入中国的发展中长期规划。

We will make all these into compulsory and verifiable targets, within the framework of our domestic development program.

但是,希望能理解,完成这些目标会越来越困难。请允许我说明一下为什么是这样。

I hope you will appreciate that achieving these targets and further reducing emission will get increasingly harder. Let me elaborate on that point.

中国已经关闭了很多高耗能工厂,也就是说,容易做的已经做了。1990-2005年间,中国单位GDP能耗下降了47%,预计2005-2010年将再下降20%。进一步提高能效,将付出更高成本、做出更多牺牲。

We have already closed down many of the old and high energy consuming factories, That is to say, the easier part is done. Between 1990 to 2005, the per unit GDP energy consumption came down by 47% and between 2005 to 2010 it will again come down by 20%. The next will be raising the energy efficiency of the remaining plants. It's going to cost more and involve more sacrifice to reduce further.

这也就是为什么科技研发对中国是如此重要,只有创新方能干使中国实现这个跨越。也是由于这个原因,我们希望发达国家转让技术和提供能力支持。

This is why investing in research and development is so critical for us, as only innovation can help China to make that leap. And this is why we are looking to developed countries for technology transfer and capacity building.

国际能源署预测,如果中国实现了2020年目标,届时中国一年即可减排10亿吨二氧化碳。这将是一个巨大的成就,因为我们还是一个发展中国家,同时还面临着发展的巨大任务。 According to the International Energy Agency, if China fulfils its target for 2020, it will have reduced its emissions of CO2 by 1 billion tons. That will be a great achievement, given that we are a developing country and we have equally pressing survival priorities.

下面我将详细谈谈这个问题。虽然中国经济总量有望不久成为世界第二,但很多人经常忘记中国还是一个发展中国家这一事实。

If you would allow me, I'd like to expand on this point; China may soon become the 2nd largest economy in the world. Yet it remains a developing country. This is something that many people often forget.

中国人均GDP刚过3000美元,分别是英国、美国的1/15、1/20,在世界排名第104位,排在牙买加和纳米比亚之后。

China's per capita GDP has just passed 3,000 US dollars. UK and US are 15 to 20 times that of China. China is behind Jamaica and Namibia.

请大家回答我一个问题:英国在历史上是哪年处于中国目前的人均水平?根据英国经济学Angus Maddison的计算,答案是1913年。

Now, let me ask you all a question: In which year in history do you think Britain was at the same income level China now is at? According to British economist Angus Maddison, the answer is the year 1913.

下面这个数字可能让你们一些人吃惊,中国目前仍有1.35亿人每天生活费不足1美元。我们熟视无睹的最基本生活需求,比如说水,在中国一些地区都是人们不可及的。

In per capita GDP terms, China only ranks at 104th place in the world. It might be a surprise to some of you that China has 135 million people living under one dollar a day. Sometimes even the most basic things that we take for granted, like water, are beyond the reach of some Chinese people.

例如,在中国西北的甘肃省,有些地方非常缺水,一个村子的农民一辈子只洗三次澡,出生的时候、结婚的时候,还有死的时候。

Take for example, in China's northwest, water is so scarce that farmers in a village in Gansu province only take three baths in their entire life, at birth, at marriage and at death.

当我们讨论气候变化的时候,我们常常只是谈论科学事实和数据,但我们不应忘记还有人的因素。

When discussing climate change, we tend to talk mostly about facts and figures, but we should not forget that, there is also the human dimension.

想象一下,当这个村庄通电之后(中国正在实现村村通电),不仅农民可以打机井从地下深处取水,他们的孩子们也能从电视上看到外面的精彩世界,他们当然会梦想一个更好的生活,得到许多的东西。

Imagine when electricity reaches this Gansu village, which is what China has been doing, bringing electricity to every village, not only are the farmers able to drill deeper for water, but also their children would be able to watch TV for the first time and see the wonderful outside world. They of course will dream about a better life and all the things that come with it.

我们能告诉他们:你们没有权利拥有我们所拥有的生活吗?

我们能告诉他们:你们不能像电视里看到的上海人或伦敦人一样生活吗?

为什么这些孩子不能拥有IPOD、手提电脑和冰箱,甚至汽车呢?

Who are we to tell them, that they have no right to have what we have? Who are we to tell them that they can't live like the people in Shanghai or London they see on TV? Why can't they have ipods, laptops and refrigerators, or even cars?

这就是在应对气候变化问题中的人的因素,这也是挑战之所在。

This is the human dimension, and this is the challenge.

中国的使命就在于,如何使13亿人都有机会实现他们的梦想,但是是要以对环境负责的方式来实现。

China's difficult mission is to enable all of its 1.3 billion people to have the opportunity to realize their dreams, but to achieve it in a environmentally responsible way.

现在让我们回到前面说的中国是第一大排放国的问题上。如果看人均排放量,中国是4.6吨,而美国是20吨,英国是10吨。比较来看,不能说中国是“对能源贪婪”吧?

Now let's come back to the point about China being the world's biggest CO2 emitter. If you look at the figures in per capita terms, an average Chinese person's emission is 4.6 tons. An average American emits 20 tons, in the yellow colour and Britain 10 tons in the blue colour. You can hardly call China energy greedy, can you?

篇二:傅莹大使的离任讲话(中文)

中国驻英国大使傅颖的离任讲话

1 感谢各位出席今晚的招待会。此时我百感交集。二十世纪20年代时任中国驻英国的公使是顾维钧,是我非常敬仰的一位外交家。当有人问他中国人最残酷的一句话是什么时,他说:天下没有不散的筵席。离任就像是席末杯中的那最后一口酒,甘醇中已经有了些许的苦涩。

2 作为外交官,又是蒙古族人,我是个天生的游牧者,似乎一生都在不断地履新和离别之间徘徊。在布加勒斯特、金边、雅加达、马尼拉和堪培拉,都有过美好的岁月,而每次告别都依依不舍。现在即将离开伦敦和英国,心里更充满了难舍的眷恋。我会怀念在这里结交的许多好朋友,正是在他们的支持和帮助下,我才得以更好地了解英国和英国人民。

3 三年来,我走过英国许多的城镇和街巷,著名中国作家王蒙曾写道:抵达伦敦如同抵达一幅早已熟悉的油画。我深有同感。英国的生活丰富多彩,无论是在如同隔世的剧场里欣赏名剧,还是足球场上狂热的喝彩,抑或是赛马场里激奋的人群,都令人印象深刻,使我感受到英国人对生活的认真和考究。

4 不少人问我,最留恋英国的是什么?与许多中国人一样,我从小就接触到英国文学,有幸在这里追寻名著作者的足迹,简〃奥斯汀临窗撰写《傲慢与偏见》的小圆桌在我的脑海里留下深深的印记;博朗蒂姐妹汲取灵感的荒原引发我无限的遐想;威廉〃华兹华斯静谧的湖畔故居让我流连忘返。这都使我触摸到英国的文化精华,也是将中国众多游客源源不断吸引来的文化魅力。

5 在我任内的三年,两国关系稳步发展。胡锦涛主席和温家宝总理分别来到英国,布朗首相也访问过北京。两国的领导人和部长之间还经常性会晤或打电话,次数之多,几乎数不清了。两国地方之间的交流也日趋频繁。3年来,中国在英投资增长了6倍,留学生和游客人数也在以双位数增长。听说,去年中国游客在邦德街的购物金额增长了一倍半多。英国保持了欧盟对华最大投资国和第三大贸易伙伴的

地位。去年夏天在北京休假期间,我想挑选一张床垫,最终相中的那款竟然是一个英国19世纪的品牌。

6 “英国设计”这几个字在中国是相当有分量的。英国不仅仅是世界金融中心,我访问过英国中东部和中西部地区,对该地区企业世界领先的创意设计能力印象深刻。这与中国强大的制造能力形成了很强的互补,双方应该加强合作,开发巨大的合作潜力。 //(第一部分完)

7 中英伙伴关系的民众基础在不断加强。在英中贸协、四十八家集团俱乐部、筷子俱乐部等众多的工商、教育和民间友好团体的推动下,英国民众对中国产生了浓厚的兴趣,也创造了众多的商机,我们应该继续推动这一良好的势头。记得不久前出席特色学校校长年会的时候了解到,英国特色学校联盟的目标是给所有想学中文的孩子提供中文课程,充分说明两国关系的民众基础是深厚的。英国民众在2008年地震后对中国的关心和慷慨帮助令我终身难忘。记得当时一个19岁的男孩Issac Lewis从威尔士家乡步行240英里,一路筹款到伦敦来。我对双边关系的前景非常乐观。

8 但是,今天既然是在朋友们中间,我也想说,过去的三年也是我外交生涯最为波澜起伏的一段经历。每当两国不能达到彼此的要求或出现意见不一致时,英方会倾向于评判和指责中国。每次遇到问题和困难,我都试图从两国的历史智慧中寻求灵感,与英国同事一道,通过坦诚沟通找到化解分歧的思路,维护双边关系稳定发展的大局。

9 西方需要做出是否接受中国作为平等伙伴的决断,做伙伴就意味着在出现问题的时候,要接触对话,而不是批评说教。英方不能叶公好龙,表面上说欢迎中国崛起,但实际上并不了解中国。如果西方对华接触的目标是改变中国,那西方就永远不会满意,双方在国际合作中也难以同心协力。中国正处在改革的进程中,世界上有哪一个大国能像中国这样把改革作为国家的根本政策方向?这正是因为我们认识到自己有许多需要改进之处。但中国的改革将以自己的方式按自己的步伐进行,改革的目标是服务中国人民的利益,而不是为了满足西方的要求。

10 只有尽快消除成见,更好地了解中国,双方才能认识到彼此的不同和多元化,才能建立以理解和尊重为基础的稳固的双边关系。中国也需要努力学习如何更好地向世界介绍自己,我给同事们留下的建议是:沟通,沟通,再沟通。这对于中英两国尤为重要,因为两国关系已经超出了双边范畴,越来越需要在全球性问题上更紧密地合作。

11 即将离开英国的时刻,工作上有了一些句号,做成了一些事情,但是也有不少“逗号”,不少工作还没有完成,还有一些“问号”。但是我对中英关系的坚定承诺没有改变,相信在双方共同努力下,中英关系的明天将更加美好。我希望各位热烈欢迎我的继任刘晓明大使,一如既往地支持他的工作。我也要感谢使馆的同事在过去3年里给我的大力支持,感谢海德饭店为我们今天的酒会提供这样好的场地。

12 下周一我就要离开伦敦了。临走之前,我会最后一次去公园慢跑,最后一次到牛津街漫步。人还未离开,已经开始想念英国了。希望我们的友谊长存。

篇三:奥巴马2016父亲节演讲

hi, everybody. this sunday is father’s day, and so i wanted to take a moment to talk

about the most important job many of us will ever have – and that’s being a dad.大家好。本周日是父亲节,所以我想花点时间谈谈我们很多人一生最重要的一项工作—

当爹。

today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect

instantly with just about anyone on the planet. but no matter how advanced we get,

there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the

presence of a parent in a child’s life. and in many ways, that’s uniquely true for

fathers.

今天我们有福气生活在技术使我们能随时与地球上任何人交流的世界上。但是不管我们

多么先进,在孩子的一生中,爱和支持,特别是父母的存在,是最重要的,无可替代的。而

且在很多方面,对父亲们更是唯一的正确。i never really knew my own father. i was raised by a single mom and two wonderful

grandparents who made incredible sacrifices for me. and there are single parents all

across the country who do a heroic job raising terrific kids. but i still wish i had

a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my

mom did her best to instill – values like hard work and integrity; responsibility

and delayed gratification – all the things that give a child the foundation to

envision a brighter future for themselves. 我从来没有见过我的父亲。我是在单亲妈妈和慈祥的外祖母和外祖父的巨大付出中长大

的。全国有很多单亲父、母承担抚养可怜的孩子们的伟大工作。但是我始终希望我有个父亲

不仅在身边,而且还融入我的生活;成为我妈妈呕心沥血地教我做的身体力行的榜样—勤奋

诚实的价值观的榜样;责任感和知足感的榜样—所有给孩子展望他们的更加光明的未来的基

础的东西。 that’ s why i try every day to be for michelle and my girls what my father was

not for my mother and me. and i’ve met plenty of other people – dads and uncles

and men without a family connection –who are trying to break the cycle and give more

of our young people a strong male role model. 这就是为什么我每天都在为米切尔和我的两个女儿做的而我的父亲无法为我的母亲和我

做的。我认识很多其他人—没有完整家庭的父亲、叔伯和男人—他们正在努力打破局限给更

多年轻人一个强大的男性的榜样作用。 being a good parent – whether you’re gay or straight; a foster parent or a

grandparent – isn’t easy. it demands your constant attention, frequent sacrifice,

and a healthy dose of patience. and nobody’s perfect. to this day, i’m still figuring

out how to be a better husband to my wife and father to my kids. 当好父母—不管你是同性恋或异性恋;养父母或祖父母—决非易事。它要求你永远的操

心,经常的牺牲,不至于把孩子宠坏的耐心。没有人完美无缺。每当这一天,我都冥思苦想

如何做我妻子更好的丈夫和我的孩子们的更好的父亲。 我作为总统希望做的是鼓励婚姻和稳固的家庭。我们应该改革我们的儿童抚养法让更多

的男人努力融入他们的孩子们的生活。本届政府将继续与宗教和其他社区组织以及企业合作,

鼓励双亲责任和父性。because if there’s one thing i’ve learned along the way, it’s that all our

personal successes shine a little less brightly if we fail at family. that’s what

matters most. when i look back on my life, i won’t be thinking about any particular

legislation i passed or policy i promoted. i’ll be thinking about michelle, and the

journey we’ve been on together. i’ll be thinking about sasha’s dance recitals and

malia’s tennis matches –about the conversations we’ve had and the quiet moments

we’ve shared. i’ll be thinking about whether i did right by them, and whether they

knew, every day, just how much they were loved.这就是我认为作为一个父亲的全部。如果我们能成为我们的孩子们的满足和鼓励的最好

的源泉;如果我们能献给他们无条件的爱和帮助他们成长为他们希望的成年人;那么我们就

成功了。happy father’s day to all the dads out there, and have a great weekend. 祝父亲们节日快乐,周末愉快。篇二:2016傅莹芝加哥大学演讲稿全文 2016傅莹芝加哥大学演讲稿全文傅莹芝加哥大学演讲稿全文为大家整理傅莹在芝加哥大学的演讲词《中国的成长与秩序

之争论》,她是中国第一位少数民族女大使,驻大国女大使,曾任中国驻菲律宾,澳大利亚,

英国等国大使,下面是小编整理的傅莹芝加哥大学演讲稿全文 傅莹芝加哥大学演讲稿全文 尊敬的mr.steveedwards先生,各位同学和老师,女士们、先生们:非常荣幸受邀来到芝加哥大学,并在此致辞。如著名建筑家弗兰克·劳埃德·赖特

(franklloydwright)所言:我终究认为芝加哥将是世界上留存下来的最美丽、最伟大的城市。(eventuallyithinkchicagowillbethemostbeautifulgreatcityleftintheworld)。 芝加哥大学培养了无数的音乐家、科学家和政治家。你们中一些人如果选择了这样的道

路,未来也会成为其中的一员。祝福你们。我猜想,这里的学生大都出生在90年代,在中国他们被称为90后。这个时代出生的人

有一个共同之处,就是几乎在同一时间获取最新信息。 对于我们这代人,当我得知世界上有个操作系统叫windows时,比尔·盖茨先生已经是

世界首富了。而现在,太平洋彼岸中国时尚的年轻人与这里一样,对每次新版苹果产品的发

布翘首以待。《速度与激情7》(fast&furious7)在北京和芝加哥的电影院差不多同时上

映。 我也许有些理想化,总在想,在海量信息全球同步的今天,年轻一代能否更加宽容、能

否更好地相互理解,从而寻求新的途径来构建维系持久和平的全球秩序? 奥巴马总统于几年前的父亲节在这里发表过一个演讲。他说,作为家长,需要传递给后

代最重要的价值是同理心,能换位思考,设身处地去认识世界。

(thevalueofempathy---theabilitytostandinsomebodyelseshoes;tolookattheworldthroug

htheireyes.) 就中国而言,悠久的历史造就了独特的治理方式、价值观念和文化传统,时至今日仍有

影响。因而我们对世界的观念也许建立在不同的基础上。我可以沿着书中世界秩序演变的轨

迹,举几个中国历史上的例子: 你们大概都曾经读到过,1648年欧洲达成威斯特伐利亚系列和约以结束30年战争,之

后的数百年,初步建立起以主权国家为基础的现代意义上的秩序,确立了内政自治原则。随

后便把殖民统治推向世界其他地方,包括美洲,而美国是1783年才摆脱了殖民统治,宣布独

立。 而早在此之前,亚洲长期延续着自己独特方式,各国和睦相处。当时中国的清王朝仍处

于鼎盛时期,到18世纪中国人口已超过欧洲国家总和。但是,这个延续近两千年的田园般宁

静在19世纪中叶被欧洲帝国打破。 到了1919年,当欧洲签署凡尔赛和约以结束第一次世界大战之时,亚洲大部分地区已沦

为欧洲的殖民地,中国的领主完整也屡遭侵犯。中国最后一个封建皇帝被迫退位,政治精英

构建共和体制和西式议会的种种努力纷纷失败,国家陷入内乱。年轻人开始从其他方向寻找

解决问题的道路。 中国共产党就是在这样的背景之下,于1921年由几十个人建立的,许多都是20多岁的

年青人。他们不比你们年长多少。(看看年轻人是怎样改变着世界,真是神奇!) 1941年,当《时代》周刊创办人亨利·卢斯(heyluce)宣告美国世纪来临之际,中国

约2/3的国土被日本军国主义的铁蹄蹂躏,战争中伤亡人员达到3500万人。今年九月,中国

将隆重纪念抗日战争胜利70周年,缅怀英烈、牢记历史、珍惜和平。中国和美国当时并肩作

战,我们不会忘记那些美国飞行员的英勇事迹。 1949年中国终于重获和平,建立起中华人民共和国,但是当时的国家满目疮痍,经济近

于崩溃,人均寿命不足35岁,文盲率达到90%以上。 换句话说,二战后多年,当两个超级大国激烈争夺世界权力、建立起所谓的恐怖平衡之

际,中国的主要任务是解决生存问题,包括满足庞大人口的吃饭需求。我们也走过不少弯路,

年少时经历的饥饿和困惑我记忆犹新。 二十世纪70年代末,中国与世界的关系翻开了新的一页。新中国恢复联合国合法席位。

邓小平领导的改革开放使中国重新融入世界经济。因此,当中国人讲到国际体系时,通常指的是中国作为成员参与的、以联合国为核心的

国际机构和机制。鉴于惨痛的历史教训,中国一直信守和遵循《联合国宪章》关于主权平等

和不干涉别国内政的原则。习近平主席不久前出席万隆会议60周年纪念峰会,重申了和平共

处五项原则。 我讲述这段历史想表达的是,在讨论历史和秩序时,需要注意到各国有着非常不同的经

历,这对我们观念的形成有很大影响。这也是为什么,各国在一些问题上的感受不尽相同。我想讲的第二点是如何看中国的成长。显然,在中国获得快速发展之时,世界对中国的

了解和理解并没有同步增长。一位常年观察中国的欧洲记者朋友如此概括说,西方媒体的中

国报道可以归纳为三类: 一是中国太大——人口多、城市大,现在连奢侈品市场都很大。 二是中国太坏——好像中国总是在做错事,看不顺眼。 三是中国太怪——吃奇怪的食物,有奇怪的行为方式。 实际上,是普通中国人代表了中国的真实面貌和国家的进步。是他们推动着中国走向富

强和成功。 那么,成长起来的中国想有一个什么样的世界秩序呢?未来的前景是否如某些学者预见的,

必然是中美争夺世界权力?这是我想讲的第三点。 我常常阅读美国政治家撰写的回忆录,美国对世界事务的深入和有效参与令人印象深刻。

但我也时常感叹于美国对其他国家的事务也如此热情和强势地介入。 掩卷思量,不禁要问,美国人心目中的世界秩序,是否就是美国治下的世界呢?是否就是

仅以美国的价值观和国家利益为核心理念、以美国主导的同盟体系为支撑?而对于新兴大国来

说,是否面对的只有臣服或挑战这两个选项?换做是美国人,你们又当作何选择? 中国就是这样一个新兴的大国,而且并非依靠炮舰开路成长起来的,我们是结合了自身

的天然优势与全球化的机遇发展起来的。欧洲引领工业化以来,资金、技术、市场、资源和

人才主要集中在以欧美为中心的西方世界,而如今,所有这些要素都在全球化推动下开始向

外扩散。

顺着这个浪潮,中国坚持改革,不断释放巨大的政策红利,实现了30年gdp年均9%的

增长,极大地提高了人民的生活水平,并发展成为世界第二大经济体。今日中国是130多个

国家的最大贸易伙伴。有人甚至预测,中国经济总量将在2020年后达到世界第一位。 但是,当一些国际学者讨论新的世界权力分配问题时,他们会惊讶地发现大多数中国人很淡定,对传统意义上的所谓世界权力转移或者世界权力之争没有表现出太大的兴趣。对中国人而言,我经常看到的是在标准上存在不一致的问题。例如,在西方国家,当有

人滥杀无辜时,他们被视为恐怖分子;而这样的事情发生在中国就被看作是民族或者是政治问

题。当中国的邻国在领土问题上做出挑衅的姿态时,美国不置一词;而当中国捍卫自身权益时,

就常被说成是咄咄逼人或者胁迫别国。 如果对最基本的原则前提都没有共同的基础,我们何以在世界秩序演进这样的问题上进

行有意义的讨论呢?就像广东人形容人与人无法沟通时讲的:是鸡同鸭讲。中国目前的重心还在于解决大量棘手的国内难题,包括克服环境污染、反腐败、缓解经

济下行、更好地保障民生等等。 同时,在应该构建什么样的未来世界秩序上,中国学者也进行着务实的讨论。大家可能

各持观点,但一个共识是:世界已经发生变化,许多旧的概念失去了意义。 首先,在当今世界,不同的秩序像过去那样,在各地区隔绝地共同存在、应对不同的问

题,这种可能性已经没有了。今天的秩序需要具有开放性,要逐步调整以适应新的现实和多

元的观点。 其二,再通过大国之间战争的方式实现权力转移,重新决定新的力量平衡,也没有可能

了,因为世界各国关系已经如此紧密交织。令人有所宽慰的是,进入21世纪,人类社会已经开始进行许多有意义的实践,用创新和

合作的办法应对和解决新的问题,例如g20和全球气候变化大会。中国也倡导了一带一路和

亚投行,来增强亚洲和亚欧大陆之间的互联联通。这些实践是对现有国际体系和合作框架的

补充,将促进现有国际体系朝着更加公正合理和更具包容性的方向发展。 基辛格《论世界秩序》一书是以一种很有深意的设问方式结束的:我们将去向何方?显然,

历史又来到了新的转折路口,关键是将向哪里转变。 这个问题也适用于中美两国,我们是否有决心和智慧走出大国冲突的历史窠臼?能否合作

开创新型大国关系和新型秩序?为此,习近平主席向奥巴马总统提出建立中美新型大国关系。中美两国之间尽管受到误解和偏见的干扰,实际上在许多领域都建立起密切的伙伴关系。

有人甚至把两国比作不情愿的双胞胎。两国互信的水平也相当令人印象深刻了。否则,我们

何以相互颁发十年有效期签证?由此可见,年青一代继承的两国关系积极因素 大大多于负面因素。 建立新型大国关系前无古人,不会一帆风顺。但双方都认识到,要加强合作、管控分歧,

为亚洲和世界构建面向和平与发展的稳定战略框架。这既是两国关系的方向,又是我们共同

的责任。所以,最后我想说的是,虽然21世纪全球秩序的演进并不容易,也不是朝夕可得之事。

但未来寄望于年轻一代,我相信,你们一定会拿出很好的答案!谢谢大家!篇三:奥巴马的父

亲节演讲词奥巴马的父亲节感人演讲hi, everybody. this sunday is father’s day. and so i wanted to take a moment

to talk about the most important job many of us will ever have –and that’s being

a dad .

大家好,本周日即将是父亲节,我想借此机会谈谈我们大家即将面临的最最重要的工作:

做一个父亲。

today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect

instantly with just about anyone on the planet. but on matter how advanced we get,

there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the

presence of a parent in a child’s life. and in many ways , that’s uniquely true

for fathers.

今天我们很有幸生活在一个能瞬间可和地球上的任何一个人联系的科技时代。但无论科

技如何发达,都没有任何东西可以取代一个家长在孩子生活中的出现,爱和支持。在许多方

面,对父亲而言尤为如此。 i never really knew my own father. i was raised by a single mom and two wonderful

grandparents who made incredible sacrifices for me. and there are single parents all

across the country who do a heroic job raising terrific kids. but i still wish i had

a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my

mom did hen best to instill-values like hard work and integrity; responsibility and

delayed gratification- all the things that give a child the foundation to envision

a brighter future for themselves. 我从来不真正的了解我自己的父亲。我是由单亲的妈妈和两个和蔼的祖父母带大的,他

们为我做了不可想象的牺牲。全国有许多的单亲父母做着同样伟大的带大孩子的工作,但我

仍然希望我能有一个父亲不仅在我的周围,而且还参与我的生活;作为另外一个榜样来告诉

我我的母亲尽了她全力所给了我的那些价值,如努力工作、品行端正、责任、不贪图享乐,

所有这些价值都给一个孩子去设想自己的美好未来的基础。 that’s why i try every day to be for michelle and my girls what my father was

not for my mother and me. and i’ve met plenty of other people –dads and uncles and

men without a family connection –who are trying to break the cycle and give more

of our young people a strong male role model. 因此我努力每天都和太太和两个女儿在一起,这是我的父亲所没有做到的。我见过许多

其他的人,父亲、叔叔或者没有家庭联系的男人,他们都试图去打破常规并给我们的年轻人

一个强大的男人的榜样。 being a good parents isn’t easy. it demands you constant attention, frequent

sacrifice, and a healthy dose of patience. and nobody’s perfect. to this day, i am

still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids. 要做一个好的父母不是容易的,它要求你不停的注意力、时常的牺牲、和健康的耐心。

然而,没有人是完美的。直到今天,我仍在找寻如何才能做一个更好的丈夫和父亲的途径。business, on a campaign to encourage strong parenting and fatherhood. 作为一个总统,我想尽我所能去鼓励婚姻和强大的家庭。我们应该改变我们的孩子抚养

的法律以让更多的男人工作并介入到孩子的生活中去,我的领导班子也将继续与宗教、各社

团、商业联合去发动强大的如何抚育孩子和为人之父的活动。 because if there is one thing i’ve learned along the way, it is that all our

personal sucessess shine a little less brightly if we fail at family. that is what

matters most. when i look back my life, i will not be thinking about any particular

legislation i passed or policy i promoted. i will be thinking about michelle, and

the journey we are been on together. i will be thinking about sasha’s dance recitals

and malia’s tennis matches –about the conversation we have had and the quite moment’

s we have shared. i will be thinking about whether i did right by them ,and whether

they knew , every day ,just how much they were loved.


傅莹国防大学演讲
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/show/193983.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题