免费论文网 首页

国王的演讲下载

时间:2017-01-14 07:13:54 来源:免费论文网

篇一:国王的演讲

观《国王的演讲》有感

《国王的演讲》是由汤姆?霍伯指导,科林?费斯担当主演的英国电影,本片《国王的演讲》讲了英国国王乔治六世(George VI)和他的语言治疗师莱纳尔罗格(Lionel Logue)的故事。乔治六世就是那位为了美人而放弃江山的爱德华八世国王的弟弟。二战前夕,希特勒野心勃勃,风流成行的爱德华为了娶辛普森夫人弃国家于不顾,政府威胁集体辞职,爱德华退位。于是乔治六世(约克公爵艾伯特王子)非常不情愿地被推上了国王的宝座。但是乔治六世半辈子一直活在父亲与哥哥的阴影下,还有很严重的口吃,发表讲话时非常吃力,却无法逃离公共人物的命运。幸运的是,贤惠的王后伊丽莎白经人介绍,为丈夫找到一位与众不同的语言治疗师莱罗格。通过一系列的训练,国王的口吃大为好转,与罗格两人也成为了一辈子的好友。二战爆发之际,乔治六世成功发表了那篇著名的圣诞讲话,鼓舞了当时二战中的英国军民。

国王两目炯炯有神,却是个结巴,世上没有绝对的强者,太阳都有黑子,绝对的美好和绝对的残缺都是理论上的存在,而那些在某些方面特殊杰出的人物便会成为豪杰、英雄、伟人。这些偶像级人物对于芸芸众生的意义千千万,其中最重要的一条便是可以拿来“励志”,进行“心向往之”的期望、憧憬,当然还有行动。《国王的演讲》中国王原型为乔治六世,根据史料的记载,片中提及的“幼年钢板夹腿矫形”以及口吃、紧张等经历均确有其事,而逊位的其兄正是那位大大有名的爱德华八世——不爱江山爱美人,对乎,错乎,关乎风月,关乎政治,留于后人评说。生活从来比电影丰富,更厚重,然而电影却始终以“管中窥豹”的角度,以杜康酿酒的提炼浓缩展现,力求集中。

一、弱者与强者

当国王还是王爷时,伯蒂口吃地一塌糊涂,在公众面前的出丑似乎已经是家常便饭,这样的人生中贵族的身份以及职责都成为沉重的负担。片中第一次的诊疗过程中,伯蒂满口满口的玻璃球,在医生极力的催促下,努力地发出了几个含混不清的音节,继而难过地低下头,又迅速地扬起,无奈焦虑地看了医生一眼,忍耐,忍耐,终于一口吐出了所有的玻璃球,暴怒而去。在这个场景里,医生始终站立,伯蒂坐在椅子上,多个仰拍医生的镜头和俯拍伯蒂的镜头形成了鲜明的对照,伯蒂其实是极端无助的,他的暴怒既是对这种压力和痛苦的反抗,也是对自我的一种保护,所以他才会不时地看向后方的妻子和旁边医生。他像一个溺水者,挣扎呼吸,等待救援。

“无照行医者”莱昂纳尔的出现正扮演着救赎者的角色,他迅速成为伯蒂的拯救者。两人的密切联系由医者与患者的简单沟通开始,进而复杂升华为朋友与知己。在口吃者和治疗者这一层面,莱昂纳多是绝对的强者,他一再地强调:“我的地盘,我的规则。”伯蒂必须服从。然而伯蒂的身份却赋予了伯蒂凌驾于莱昂纳尔之上的尊严和权利,对于伯蒂第一次的拒绝治疗和第二次的拂袖离去,莱昂纳尔都无能为力。当莱昂纳尔的妻子偶遇已经成为国王、王后的伯蒂夫妇时,这位平时生活中游刃有余、颇能掌控的女人也有些手足无措起来。而伯蒂对莱昂纳尔的信任既给予了后者机会,也给予了后者荣耀。因此,二者的强弱关系始终是双向的。

二、潇洒与责任

爱德华的角色拒绝了对王室责任的承担,选择了自己的爱情,虽然说爱情依然是一种责任,但是影片的浓墨重彩更在于国王对于国家民族的责任。因此爱德华的潇洒率性只在于爱情,伯蒂的隐忍坚持对于大众和人民更具意义。这里,笔者不做进一步的评判。

三、有声与无声

片中的伯蒂对白并不少,他一直在近乎努力地说,正是这种执着,凸显了这位国王的人格伟大。古罗马哲学家塞捏卡说:“真正的伟大,即在于以脆弱的凡人之躯而具有神性的不可战胜。”海明威说:“人生来不是要给打败的,你可以毁灭他,但是不可以打败他。”他并非

无法发声,而是不能流畅地说,这种断断续续惹人嘲笑,令伯蒂难堪,更严重地是,无法履行王子和国王的责任。影片中对伯蒂紧张时的结结巴巴的刻画以及对那些颤抖到几乎无法发声的细节描绘正达到了“于无声处听惊雷”的效果。白居易有诗:“别有幽愁暗恨生,此处无声胜有声。”结巴的伯蒂和基本不结巴的伯蒂都有震撼人心的效果,前者在于努力,后者在于持久地,长期地努力。片尾的伯蒂在莱昂纳尔的“圈圈点点”中略显缓慢地艰难演说,几乎没有结巴,这是一个奇迹,当然也是全片的高潮段落。

四、严肃与活泼

小学时校门上左右各书四个大字:“团结紧张,严肃活泼。”当时很费解,团结紧张啥,严肃咋活泼?后来听人说这是毛爷爷老人家说的,再后来才知道这是说的不同层面。《国王的演讲》是部严肃的片子,这点毋庸置疑。对历史的尊重是严肃的,演员的表演是经典级别的,片中所讲的责任与承担、挣扎与成长也是严肃的。能称得上活泼节奏的场景屈指可数,一是36分钟至37分钟莱昂纳尔对伯蒂进行结巴治疗时的肌肉训练,二是莱昂纳尔夫人偶遇国王夫妇的一场,剩下的也仅有伯蒂夫妇重新上门就医并道歉的那句:“等一个国王来道歉是需要很长时间的。”总体而言,这个贵族确实是一个“严肃的男人”

在压抑、痛苦、挣扎之后,他涅盘重生,成功地让自己成为真正的国王,而不是笑柄。影片的最终,伯蒂轻吐一口气,带着王后和女儿们走向群众,挥手致意。这个男人仍然有些拘谨,有些紧张,可能永远不能成功地活泼起来,但是无妨,因为他毕竟超越了自己,履行了责任。

五、有形与无形

《国王的演讲》这部影片其实情节上很简单,没有特别强烈的所谓的冲突,特别的跌宕起伏,就是娓娓道来一个王子战胜口吃从而演讲比较成功的故事。

王子一直被困于口吃,不是因为这个毛病,而是因为他不能好好正视自己,虽然想维护尊严,但自己却不相信自己。所以说,从本质来看,口吃只是一个表象的高山,真正的崎岖山路是王子内心的怯懦和纠结。而演讲,则是王子尊严的一种外化的形式。

其实整部影片都是王子在慢慢找回自我,正视自我的一个漫长过程。从最开始站在演讲台上口吃到一个单词吐出来都要停顿很久,到之后尝试一些方法去解决,屡屡受挫,包括其中有医生让他含着几个玻璃球来平息紧张的心情,其实都被王子曲解为羞辱他尊严的方式,而不是治疗的手段。暴躁冲动的情绪不单单只是王子的性格部分之一,可以说是王子为了守护自己尊严的一种粗制的“防护罩”罢了。

一旦开始学会正视自己,开始正确“守护”自尊后,很多事就开始迎刃而解了,王子口吃的问题也在慢慢解决。一切都是水到渠成的走向。那么再加入一个坎儿或者说波动也有必要了。于是父亲的逝世,王位接替从而衍生的问题开始造成影响。我们可以把之前的情节看做王子自己正确对待尊严的维护。那么之后就是王子如何在外人面前体现尊严。母亲的冷漠,弟弟的嘲笑都是外部挫伤王子尊严的原因。那么如何体现自己的尊严?于是又回到了片头开始:演讲。尊严原本是个很抽象的东西,如何体现它肯定要好好选择。

演讲是一个人去流畅的演说,那么这恰恰是王子一直欠缺的,于是把王子的尊严融入到演讲这个载体后,我们最后能看到,努力突破自我,完整演讲完,甚至达到了鼓舞人心效果的王子找回了自尊的结果。他的演讲的确是振奋了那些即将上战场的士兵,同时,他的演讲使得他的家人由衷欣慰,更本质的是,王子找回了自我,找回了自尊。

国王的声音代表着国家的声音,演讲词标志着英国对德国纳粹的政策转变。从头到尾,我们都能看见国王对于家庭、对于国家的责任,这也是他赢得自信、直面困难的不竭动力。就如乔治五世和罗格说的一样,国王最大的闪光点是勇敢。敢于劝阻比自己更强的哥哥、敢于反驳大主教、反对德国纳粹、抛下世俗偏见和罗格成为真挚的朋友,还有战胜自己。

篇二:国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

The Kings Speech 国王的演讲

在年 国王乔治五世统治着世界上超过/的人口

() King George V reigns over a quarter of the world's people.

他要求他的二儿子 约克公爵

He asks his second son the Duke of York

在伦敦温布利的英帝国博览会闭幕式上发表讲话

to give the closing speech at the Empire Exhibition in Wembley London. 《国王的演讲》 The King's Speech

两分钟后会给您直播 殿下 You're live in two minutes. Your Royal Highness 公爵 Sir 谢谢

Thank you

相信麦克风自然会引导您讲话流畅

Let the microphone do the work sir.

您肯定会有出色的表现 您慢慢来

I am sure you will be splendid. Just take your time. 时间到了 Time to go. 下午好

Good afternoon.

这里是英国广播公司帝国服务的国家频道 (BBC前身)

This is the BBC National Programme and Empire

Services

从温布利运动场 为您直播帝国博览会闭幕式的盛况 taking you to Wembley Stadium for the Closing Ceremony of the Empire Exhibition. 约克公爵殿下

where His Royal Highness the Duke of York

将代表他的父亲致辞

will read a message from the his father

也即国王乔治五世陛下

his Majesty King George the fifth.

此次共有个英属领地参加了盛会 British Colonies and Dominions have taken part 这是迄今为止世界上最大规模的展会

making this the largest Exhibition staged anywhere in the world.

殿下 次灯闪之后 持续灯亮表示直播开始

Your Majesty flashes and steady red means you're live. 利用最新发明的无线电技术 Using the new invention of radio

英属领地的人们第一次亲耳听到

The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King

国王陛下的开幕致辞

addressed his subjects on the wireless.

博览会第一阶段的闭幕式上 At the close of the first Season

威尔士王子殿下曾经首次发

外语下载中心http://down.tingroom.com

表了广播讲话

The air to the throne His Royal Highness the Prince Wales made his first broadcast

今天 他的年轻弟弟 约克公爵殿下

And today his younger brother his Royal Highness the Duke of York

也将要进行首次演讲 把声音传给大英帝国和全世界 will give his inaugural broadcast to the Nation and the World. 我奉?

I have received 陛下的?

from his Majesty 国?国? the?the?the 国王

...the King

皮卡迪利大街号 年 伦敦 Piccadilly London

请把烟气深吸进肺 殿下 Inhale deep into your lungs your Royal Highness. 这能放松您的喉部

Relaxes your larynx does it not?

吸烟能缓解紧张情绪 给您信心

Cigarette smoking calms the nerves and gives you confidence.

有请殿下张开手掌

If Your Highness will be so kind as to open your hand... 已经杀菌了 Sterilized. - ,,,,,, -

现在 我要冒昧的请您?

Now...if I may take the liberty?

把它们放到嘴里

...insert them into your mouth.

打扰一下 医生 这样做的目的是什么

Excuse me Doctor. What is the purpose of this?

德摩斯梯尼使用这样的方法治疗好了结巴

(古希腊的雄辩家)

It's the classic approach that cured Demosthenes.

可那是在古希腊 之后还有过案例吗

That was in Ancient Greece. Has it worked since?

下面 请您大量阅读词句 Now if you would be so kind as to read. A wealth of words. 努力克服弹珠的阻力 殿下 Fight against those marbles Your Royal Highness. 清楚吐字 Enunciate!

您还要再集中精力

A little more concentration your Royal Highness. 害我差点吞掉一个

I nearly swallowed the bloody things!

麻烦了 医生

Thank you so much Doctor 您的方法很有?意思 it's been most interesting. 殿下

Your Royal Highness 吞弹球

Insert marbles! 他怎么不自己试试

He can insert his own bloody marbles....! 静一静 静一静 Tick tock tick tock.

伯蒂 你不能老是压不住火气

You can't keep doing this Bertie.

我知道 你要保证 I know. Promise me 保证别再找医生了 Promise me no more. 哈雷大街 Harley Street

L· 罗格 语言矫正

Dr. Chapman L Logue Speech Defects

澳大利亚欢迎您 悉尼大桥留念 年月

Australia is calling;Sydney bridge celebrations mar 你好 有人在吗

Hello. Is anyone there? 我正上厕所

I'm just in the loo.

约翰逊夫人你好 过来了啊 Hello Mrs Johnson there you are.

抱歉我这儿没接待员 我喜欢凡事从简 Sorry I don't have receptionist.I like to keep things simple

"人能安贫就是富"

“Poor and content is rich and rich enough” 嗯 For?

出自莎士比亚 您好

Shakespeare. How are you? 您好

How do you do 啊 就您一个人 Ahh traveling alone

这么说可能有点别扭? Now this is slightly awkward 不过您迟到了

外语下载中心http://down.tingroom.com

But I'm afraid you're late. 恐怕确实来晚了 Yes I'm afraid I am. 约翰逊先生没来 Where's Mr Johnson? 我过来没告诉他

He doesn't know I'm here. 这么开始治疗 前景不光明啊

That's not a very promising start.

没错 我丈夫做过的治疗都没效果 他已经放弃了

No. My husband has seen everyone to no avail. He's given up hope. 他还没找我呢 He hasn't seen me. 您这么信心十足

You're awfully sure of yourself.

只要他想治好

I'm sure of anyone who wants to be cured. 他当然愿意

Of course he wants to be cured.

公开讲话是我丈夫的职责之一

My husband is required to speak publicly. 那他应该换个工作

Perhaps he should change jobs.

换不了啊 He can't.

契约缠身的苦差事? Indentured servitude? 差不多吧

Something of that nature.Yes 带你老公来我这儿转转吧 Well we need to have your hubby pop by... 星期二我有空

Tuesday would be good... 跟我说说详细情况 彻底了解一下病情

He can give me his personal details and I'll make a frank appraisal.

然后再做决定

And then we can take it from there

对不起 大夫

Doctor forgive me.

我丈夫不是普通的“老公” 也不随便“转转”

I do not have a “hubby”. We don't ‘pop'.

我们也不会谈论个人隐私情况

And nor do we never talk about our private lives. 需要你去拜访我们才行 You must come to us.

那抱歉了 夫人 我的地盘 我来做主

Sorry Mrs J my game my turf my rules.

你必须说服你丈夫过来

You'll have to talk over with your husband

然后和我电话预约一下

And then you can speak to me on the telephone 麻烦你了

Thank you very much for dropping by. 祝下午愉快 Good afternoon

要是我丈夫是约克公爵呢? And what if my husband were the Duke of York? 约克公爵?

The Duke of York? 是的 约克公爵

Yes the Duke of York.

我记得是“约翰逊”预约的 I thought the appointment was for “Johnson”?

- 恕我不敬,尊敬的? - 叫殿下就好

- Forgive me your Royal...? - Highness. 殿下

Your Royal Highness. 这是一战时候用的化名

Johnson was used during the Great War

海军不想让敌人知道公爵身在国外

when the Navy didn't want the enemy to know ‘he' was aboard.

看来我也算敌人喽?

Am I considered the enemy? 要是你还这么不近人情的话?

You will be if you remain un-obliging.

你对此保密十分重要

You'll appreciate the need for absolutely discretion 当然

Of course.

您是怎么找到我的??殿下?

How did you find me? Your Royal Highness

语言矫正学会主席的推荐 The President of the Society for Speech Therapists

艾琳·麦康德?她这家伙? Eileen McCleod? She's a sport.

她警告我说,你的澳洲方法是?

She warned me your antipodean methods were “旁门左道,很有争议” “unorthodox and controversial”.

外语下载中心http://down.tingroom.com

我警告她说,这两个词我可不爱听

I warned her...they were not my favorite words. 我能治好您的丈夫 I can cure your husband. 不过,为了治疗有效 But for my method to work 我需要在治疗室这里工作,得到真正的信任和平等对待 I need trust and total equality here in the safety of my consultation room. 不能有例外 No exceptions.

如果非要那样的话? Well then in that case... 你能什么时候开始? When can you start?

(广告:保维尔的营养让你抵抗流感)

BOVRIL NOURISHES YOU TO RESIST 'FLU

车的声音还是有点不对 Still sounds a bit rough. 是你让我开得太慢了,爸爸! You make me drive too slowly Dad!

去伦敦桥接你妈了?

Did you pick mum up from Bridge?

是啊,我这一天就没下过车 Yes I've hardly been out of the car all day.

下午我有稀客来访

I had a special visitor this afternoon.

我能离开座位了吗

May I be please leave the table?

有多特别?

How special is special?

你得一直坐这里傻呆着,听大人唠叨完

You must stay bored stupid listening to your parents' inane conversation. 呵呵,多谢啦 Thanks dad! - 打声招呼 - 妈妈我吃完了

- And mum. - And mum! - 我也吃完了 - 去找珍妮?

- Me too - You're meeting Jean?

不是她,另一个 No someone else

小医生?你不该帮你兄弟刷碗去?

Doctor? Doctor? Don't you help you brother with the washing up 不麻烦了 I'm fine

莱诺,到底是谁啊? Who is it Lionel?

要是不好说,就别提呗

Why bring it up if you can't talk about it?

就是一个想要帮助他老公的女人罢了

Myrtle just a woman looking to help her husband.

另外,我接到了试镜的通知喽

And I had a ‘call'. For an audition

- 我最喜欢的角色 - 就没你不喜欢的

- One of my favourates.- Aren't they all. - 估计会很有意思

- 你肯定会有精彩表演的 - Could be a lot of fun – I'm sure you'll be splendid 在业余表演圈子里,他们名望很高 In the amateur scene they're a highly regarded group 从帕特尼过来的 From Putney.

就这样,明天继续第章-飞行旅程

That's all girls.Tomorrow Chapter The Flight

- 我真想知道他们飞哪儿去了

- 等不及啊

- I long to know they fly to - I can't wait 飞走了!

Oh to fly away! 多好啊

Weren't they lucky! 爸爸也给讲个故事! Now Papa tell a story!

我还是装企鹅陪你们玩吧? Could I be a penguin instead? 我要听企鹅的故事

Now I want to a penguin story. 来个短的 Very quickly 从前有两个公主

Once there were two princesses

伊丽莎白和玛格丽特公主 Princesses Elisabeth and Princesses Margret 她们爸爸是个企鹅

Their papa was a penguin 因为一个邪恶的女巫诅咒了他

This was because he been turned into by a wicked witch 这对他来说可不算方便

This was inconvenient for him because he loved

因为他想要抱着小公主们 to hold his princesses in his arms

外语下载中心http://down.tingroom.com

可企鹅抱不了

and you can't do that if you're a penguin

因为他的翅膀就像鲱鱼一样 because you have wings like herrings.

鲱鱼没翅膀啊

Herrings don't have wings. 是他的翅膀形状像鲱鱼

Penguins have wings which like the shape of herrings. 更糟的是,女巫把他流放到了南极

And what make matters worse she sent him to the South Pole

要是不能飞的话,回来可是老远的路

which is an awfully long walk back if you can't fly. 不过当他跳进水里

When he reached the water 潜进去,发现在水里能游的飞快

He dived in through the depth so fast

午饭的时间就游到了南安普顿

that he was in Southampton Waters by lunchtime.

先到惠桥那里,又在克拉彭改了方向

From there he took the . to Weybridge changed at Clapham Junction

还向野鸭打听了回白金汉宫的路线

and asked a passing Mallard the way to Buckingham Palace.

游过了泰晤士河,从出水口跳了出来

He swam up the Thames and out through the plughole

把正做饭的妈妈和惠特克夫人吓了一跳

giving the cook mama and Mrs Whittaker quite a shock. 女孩们听到吵闹声

When the girls heard all the commotion

就跑到了厨房,她们给他? They run to the kitchen where they gave him

擦干净,喂吃的,还吻了他 a good scrub a mackerel and a kiss.

你们知道吻他的时候,他变成什么了?

And as they kissed him guess what he turned into? 一个英俊的王子! A handsome prince! 一个短尾巴的信天翁 A short-tailed Albatross.

不过翅膀大到可以把女儿们好好的抱住

With wings big enough that he could wrap them both around his two girls together 好了,去睡觉吧

Now girls time for bed. Come on

把小马牵到马厩里

Take the horses to the stable 一分钟后弄好啊

You have exactly a minute 晚安

Good night

喂草清理后就去睡觉

feed them brush them and to bed.

辛普森太太也在吗?

Will Mrs Simpson be there? 我哥哥坚持让她来 My brother's insisting. 他是认真的? Is he serious? 是说请我们吃饭?

About our coming to dinner? 不。我是问对她的感情 No. About her!

一个结婚的女人?不太可能 A married woman? He can't be.

她倒有可能。对了,我找到个有意思的人选

She can. By the way I think I found someone rather interesting.

在哈雷大街,一个大夫 On Harley Street. A doctor. 这绝对不行。我不再和你讨论这事儿了

Out of the question. I'm not having this conversation again. 肯定没戏

The matter's settled. 他的治疗方法很特别?

His approach seems rather different.... 开始? Now? 开始! Now!

“现在我们严冬般的宿怨?”

(莎士比亚戏剧《理查三世》第一场)

“Now is the winter of our discontent

给这颗约克的红日照耀成为夏景

(莎士比亚戏剧《理查三世》第一场)

Made glorious summer by this sun of York.”

那笼罩我们王室的愁云? (理查此番演说表达了嫉妒篡位的野心)

“And all the clouds that

外语下载中心http://down.tingroom.com

lour'd upon our house 都埋进了海洋深处。

(理查此番演说表达了嫉妒篡位的野心)

In the deep bosom of the ocean buried.

现在我们额前已经戴上了胜利的花环?

Now are our brows bound with victorious wreaths; 谢谢

Thank you.

试演的不错,您是? Lovely diction Mr... 罗格,莱诺·罗格 Logue. Lionel Logue. 好吧,罗格先生 Well Mr Logue

我没感受到想当皇帝到心里扭曲的灵魂呐喊

I'm not hearing the cries of a deformed creature yearning to be King.

也没感受到理查三世的领袖风范

Nor did I realize Richard the Third was King of the Colonies.

台词我都会背

I do know all the lines. 我以前演过的

I've played the role before. - 在悉尼?

- 佩斯市(澳大利亚城市) - Sydney? - Perth.

- 喜欢戏剧的小镇,是吧? - 大家都很热情

- Major theater town is it? - Enthusiastic. - 哦

- 我很受好评的

- Ah. - I was well reviewed. 那?个?莱诺 Yes...well...Lionel

篇三:《国王的演讲》之最后的演讲稿(中英对照),Make_a_King's_Speech!

《The King's Speech》

In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.For the second time in the lives of most of us, we are at war.Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.

We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.

It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.

Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of

justice and liberty, among nations, would be ended.

This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.

It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.

The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.

《国王的演讲》

在这个庄严时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻.我向每一位民众,不管你们身处何方,传递这样一个消息。对你们的心情,我感同身受,甚至希望能挨家挨户,向你们诉说:我们中大多数人将面临第二次战争。我们已多次寻求通过和平方式,解决国家间的争端,但一切都是徒劳。我们被迫卷入这场战争,我们必须接受这个挑战。如果希特勒大行其道,世界文明秩序将毁于一旦。这种信念褪去伪装之后,只是对强权的赤裸裸的追求。为了捍卫我们珍视的一切,我们必须接受这个挑战。为此崇高目标,我呼吁国内的民众,以及国外的民众以此为己任。我恳请大家保持冷静和坚定,在考验面前团结起来。考验是严峻的,我们还会面临一段艰难的日子。战争也不只局限于前线,只有心怀正义才能正确行事。我们在此虔诚向上帝祈祷,只要每个人坚定信念,在上帝的帮助下,我们必将胜利。


国王的演讲下载
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/show/148953.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题