《解三酲》原文翻译及赏析 本文关键词:赏析,原文,翻译,解三酲
《解三酲》原文翻译及赏析 本文简介:【原文】 仙吕·解三酲·奴本是明珠擎掌 真氏 奴本是明珠擎掌,怎生的流落平康。 对人前乔做作娇模样,背地里泪千行。 三春南国怜飘荡,一事东风没主张。 添悲怆,那里有珍珠十斛,未赎云娘! 【注释】 怎生的流落平康:不料想流落到妓院。平康,唐代长安城有平康里,是教习乐伎的教坊所在地,后来
《解三酲》原文翻译及赏析 本文内容:
【原文】
仙吕·解三酲·奴本是明珠擎掌
真氏
奴本是明珠擎掌,怎生的流落平康。
对人前乔做作娇模样,背地里泪千行。
三春南国怜飘荡,一事东风没主张。
添悲怆,那里有珍珠十斛,未赎云娘!
【注释】
怎生的流落平康:不料想流落到妓院。平康,唐代长安城有平康里,是教习乐伎的教坊所在地,后来沿用作妓院的代称。
对人前乔做作娇模样:在人前假装做娇媚模样。乔,假装。
三春南国怜飘荡:可怜我像江南春天的柳絮,飘荡不定。这句是说任凭主人带到各处去卖艺。
一事东风没主张:一切事都要受班主摆布,自己一点也作不了主。
【赏析】
这支曲是真氏的真心表白:自己是良家女子,不幸流落为歌妓,希望有人肯出重价为自己赎身,她愿同为她赎身的人结为终身伴侣。开头两句是写自己的出身和流落歌妓的过程。三四两句是写做歌妓的痛苦生活。在人前强做娇媚的姿态,去讨游客的欢心,而自己的内心却有说不尽的苦楚和屈辱,但又无处去倾吐,只好“背地里泪千行”。“三春南国”三句是写卖身的歌女毫无自由的处境。像春风中的柳絮一样,任凭班主的摆布。最后两句是希望有一个象裴航那样真诚的人,不惜重价来赎自己,结为夫妻。这支曲较之珠帘秀在《答卢疏斋》中说“倚篷窗一身儿活受苦”,说得更具全,更明显。两曲结合起来读,使我们更清楚地看出古代歌妓伶人的遭遇是何等悲惨。
【题解】
这首小令是真氏倾诉自己满腔哀怨和对自由的渴望。
来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。
《《解三酲》原文翻译及赏析》
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/meiwen/52600.html
转载请保留,谢谢!
- 上一篇:月满西楼填词打油诗
- 下一篇:四年级语文上学期期末检测试卷题目