免费论文网 首页

功夫熊猫中英文台词

时间:2017-03-05 06:08:55 来源:免费论文网

篇一:《功夫熊猫1》中英文台词对照

There is no charge for awesomeness. Or attractiveness. 爆发吧! 千军万马全被踏在足下 艺高人胆大 It mattered not how many foes he faced.

They were no match for his voracity. 贪食,贪婪; 有史以来最使人敬畏又最令人销魂的熊猫

Never before had a panda been so feared, and so loved. 即使是打败天下无敌手的中原五侠客 也对他佩服得五体投地 恭敬

Even the most heroic heroes in all of China, the Furious

功夫熊猫

传奇故事传颂着一名传奇武士 Legend tells of a legendary warrior, 他的功夫无人能敌

whose kung fu skills were the stuff of legend. 浪迹江湖 一路行侠仗义

He traveled the land in search of worthy foes. 既然你这么爱吃 试吃看看我的拳头如何!

I see you like to chew. Maybe you should chew on my fist. 武士一言未发 因为他嘴里塞满了食物 The warrior said anything for his mouth was full. 但他一口把食物吞下 然后说 "少啰唆! 接招吧!" 看招 Then he swallowed. And then he spoke. Enough talk. Let's fight.

他的致命招数无人能挡 敌人都被他的正义之光闪瞎了眼

Five. Bowed in respect to this great master. 狂怒的 什么时候一起出去放松放松(尽情欢乐)没问题 We should hang out. Agreed.

但现在不是放松的时候,面对石门山一万疯狂恶魔大军时

But hanging out would have to wait. Because when you're facing the ten thousand demons of demon mountain. 当务之急是...

There is only one thing that matters and that’s... 你该起床 不然要迟到了 Get up! You'll be late for work. 啥? 阿波 快起床 Po... Get up! 阿波 你在那干嘛呢

Hey, Po. What are you doing up there? 没干嘛 Ahh.. nothing.

猴子! 螳螂! 仙鹤! 毒蛇! 老虎!

Monkey, Mantis, Crane, Viper, Tigress ... Roarrrr! Ahh... 阿波 快点 你要迟到了 Po. Let's go. You're late for work. 我来了 Coming!

对不起 老爸 对不起有什么用 又不能拿它来煮面条

- 1 -

He was so deadly in fact, that his enemies will go blind, from over exposure to pure awesomeness.令人敬畏的可怕的 我看不见了! 他武功盖世! 极具魅力 My eyes! He's too awesome! And attractive. 我们该怎么报答你呢? How can we re-pay you?

"路见不平,拔刀相助" 无需回报!

Sorry Dad. Sorry, doesn't make the Noodles. 你刚在楼上干什么 那么吵?

What were you doing up there? All that noise? 没什么 做了个怪梦而已

Oh...nothing. Just had a crazy dream. 关于什么的梦? 你梦到什么了?

About what? Uh? What were you dreaming about? 我梦到... What was I...aah... ... I was dreaming about a... 面条了 面条? 你真的梦到面条了?

Noodles. Noodles? You were really dreaming about noodles?

是啊 不然我还能梦什么

Uhh... Ya, what else would I be dreaming about? 当心面汤很"烫" Oh, careful. That soup is - sharp! 太令人高兴了 我的儿子终于梦到了面条

Oh... happy day. My son finally having the noodle dream. 你不知道为了这一刻 我已经等待了多久

You don't know how long I have been waiting for this moment.

这是个好兆头 阿波 This is a sign, Po. 什么事情的兆头? Uh... a sign of what?

你就要准备好继承我的"神秘配方汤"的神秘配方了 You are almost ready to be entrusted with the secret ingredient, of my secret ingredient soup. 然后实现你的命运 接管这间餐馆

And then you will fulfill your destiny and take over the restaurant.

就像我从我父亲那继承

Just as I took over from my father who took over from his father.

他又继承自他的父亲 最早是他和朋友打麻将赢来的 who won it from a friend over a game of mahjong. 老爸 别激动 不过是个梦 Dad, dad, dad. It was just a dream. 不 这不是一般的梦 No, it was the Dream. 我们是面条世家 面汤在我们的血液中流串着 We are noodle folk. Po, broth runs through our veins. 但是 老爸 你有没有想过... 去干点别的

But Dad, didn't you ever wanted to do something else? 除了做面条之外 Something, beside noodles. 实际上 想当年我年轻气盛时 Actually, when I was young and crazy. 也曾想过要离家出走 去学做豆腐

I thought of running away and learning how to make tofu.

- 2 -

为什么没去呢? So why didn't you? 因为那个梦想愚蠢得很 Oh, because it was a stupid dream. 你能想象我做豆腐是什么样子吗? Can you imagine me making tofu? 啊哈哈哈 豆腐? Ha, ha, ha. Tofu!

笑死人了 我绝不会干我们都有自己的宿命 No, we all have our place in this world. 我的地盘就是这 而你的... My is here and yours is... .. 我知道 也是这 . I know "is here". 不对 是2号 9号 7号和12号桌的 No, it’s at tables 2, 5 ,7 and 12. 别忘了微笑 Service with a smile. 干得好 徒弟们

你们让我失望的本领真好

Well done, students... ... if you were trying to disappoint me.

小虎 不够凶狠 大猴 加快速度

Tigress, you need more ferocity.Monkey greater speed. 老鹤 再高点毒蛇 不够灵巧螳螂...

Crane, height.Viper, subtlety.Mantis... Master Shifu...

- 师傅 - 干嘛? Master Shifu... What?

龟仙人有请 It...its Master Oogway, he wants to see you. 龟仙人 您召见我有何贵干?

Master Oogway, you summoned me? Is something wrong?

一定得有要事 才能见见自己的老朋友吗

- 3 -

Why must something be wrong for me to want to see my old friend?

这么说来...没事? So, nothing is wrong?我可没那么说 Well, I didn't say that. 你是想说... You were saying? 我预见到...太郎将重出江湖

I have had a vision. Tai Lung will return. 这不可能! 他身处狱中

That is impossible. He's in prison. 万事皆有可能 Nothing is impossible. 平先生 火速飞去啸岗监狱

Zeng, fly to Chordom Prison. Tell them to double the guards,

叫他们把狱守数量加倍 把武器加倍 把一切都加倍 Double the weapons. Double everything. - 绝不能让太郎逃出来

Tai Lung does not leave that prison. - 是! 师傅 Yes, Master Shifu. 命中注定的事 躲也躲不过

One often meets his destiny on the road he takes to avoid it. 我们必须有所行动 如果太郎真的回到和平谷报仇 We have to do something. We can't just have him march in the valley. And take his revenge. 他会... 他会...He'll, he'll... 你的心好似这潭湖水 老朋友

Your mind is like this water my friend. When it is agitated...

如果波澜起伏 就会模糊不清 ... it becomes difficult to see.

但如果平静下来 But if you allow it to settle, 解决之道必将自现the answer becomes clear.

龙之典 The Dragon's scroll. 时候到了... It is time. 但是谁呢? But who? 谁有资格继承这无穷的力量?

Who is worthy to be trusted with the secret to limitless power?

谁有资格成为龙斗士? To become the Dragon Warrior. 我不知道 I don't know.

不好意思 借过 Excuse me. Sorry.

- 嘿 看着点 阿波 Oo...oo sorry. Hey, watch it Po. - 对不起 卡住了 Sorry. Aah... Oop!

抱歉 没关系 我洗过澡了... Sorry, a thousand pardon. 快看! What?

龟仙人要比武挑选龙斗士了 就在今天

Master Oogway is choosing a Dragon Warrior, today. 大家快去玉殿

Everyone, everyone, go! Get to the Jade Palace! 中原五侠客之一将被授予龙之典

One of the five is going to get the Dragon's Scroll. 等了几千年终于等到今天 赶快吃 吃完快走快去呀!!We have been waiting a thousand years for this. Just take the bowl!

这是武林史上的一大盛事

This is the greatest day in Kung Fu history! 别管钱了 快走吧 Don't worry about it. Just go! 阿波 你要上哪去? Po! Where are you going? 上玉殿去 To the Jade Palace. 带上你的面条小车

- 4 -

But you're forgetting your noodle cart. 整个山谷的村民都会上那去

The whole valley will be there and you will sell noodle to all of them.

我们的面条就能卖疯了 卖面条? Selling noodles? - 老爸 我在想...

But Dad. You know I was kind of thinking, maybe I... . - 什么? Ya? - 或许我可以..

I was kind of thinking, maybe I... Ahh...Haa..? 把面条和馒头放一块卖 馒头放着都快发霉了 Could also sell the bean buns. They're about to go bad. 这才是我的儿子! That's my boy!

我就说那个梦是个好兆头 I told you that dream was a sign.

没错 做这个梦真好... Ya... I'm glad I had it. 我是武林高手! 我也是! 加油 加油 就快到了 Almost there. 老天别这么对我

别这么对我 What? No! No ! No! 我们先走了 阿波 Sorry Po.

放心吧 会给你带纪念品的 那怎么行 我自己来 We'll bring you back a souvenir. No, I'll bring you back a souvenir.

今天将会是历史性的一天 是吧? 龟仙人 It's a historic day. Isn't it Master Oogway? 是啊 没想到我能活着看到这天

Yes. The one I feared I would not live to see. 你的徒弟们准备好了吗? Are your students ready?

一切就绪了 龟仙人Yes, Master Oogway. 记好了 老朋友 Now know this old friend... 选中的人不但会给山谷带来安宁 还能抚平你的心灵 Whomever I chose will not only bring peace to the valley, but also to you.

武林大会正式开始! Let the tournament begin!

别关 别关 我来了 该死 No, no, no, wait! I'm coming. 把门打开 Hey! Open the door. 让我进去 Let me in!

和平谷的村民们 Citizens of the Valley of Peace. 很荣幸为你们介绍

It is my great honour to present to you, 老虎 毒蛇 仙鹤 猴子 螳螂 Tigress, Viper, Crane, Monkey, Mantis. 传说中的中原五侠客

The Furious Five! Ah...Ah...Ahh... 哇! 中原五侠客

They're The Furious Five! Aah..aah... ouch! 请各就各位 Warriors prepare! 先等等 别开始 Blast, No, Quick Po. 比武即将开始 Ready for battle. 千吨烟火齐发

The thousand tons of fire! Ho...ha...howw! 快看那招式 嘿! 闪开点

Wow... Look at that! Hey! Get out of the way! Uhh...Oh...ohh!Ah...ah...aah!Hiyaah...ouch! 最后上场的是...悍娇虎 And finally, Master Tigress.

相信我 村民们你们还没见到真正的绝招 Believe me citizens,you have not seen anything yet. 还用你说 I know!

- 5 -

她的杀手? 除了强壮的体魄和犀利的眼神外还有其致命的虎爪功

Master Tigress faces Iron Arms and its Blades of Death. 我感受到了...龙斗士...气脉

I sense the Dragon Warrior is among us. 和平谷的村民们

Citizens of the Valley of Peace, 龟仙人将挑选龙斗士的继承者

Master Oogway will now choose the Dragon Warrior. 就选了! 等一等

Hah...butta... No, no, no wait! Yaa...ahh. Ha...ha...haah! Ha...ha...haah. 阿波 你在干什么! Po! What are you doing?

你说我是在干嘛? What does it look like I'm doing? 别吹 别吹 我要去看龙斗士

Stop! Stop! I'm going to see the Dragon Warrior. 我不明白你怎么了 你好不容易才做了关于面条的梦 But I don't understand, you finally have the noodle dream. 我撒谎了 老爸 我没梦到面条 I lied. I don't dream about noodles, Dad. 我爱武功 I love Kung Fu...uuu! 好了 儿子 回去工作吧

Oh come on son. Let's get back to work. 好吧 Heay...okay. Ahh...aahh...aah. 儿子! Po!...Heay...heay...hey. 我是要...我在哪?

Oh...Somebody... Oh. What's going on? ... Where? 你在指什么? Why are you pointing...? 对不起 我只想看看谁成为了龙斗士

篇二:功夫熊猫1经典台词中英文对照

<功夫熊猫>经典台词英文版

1.往往在逃避命运的路上,却与之不期而遇。

One meets its destiny on the road he takes to avoid it.

2.你的思想就如同水,我的朋友,当水波摇曳时,很难看清,不过当它平静下来,答案就清澈见底了。

Your mind is like this water, my friend, when it is agitated, it becomes difficult to see, but if you allow it to settle, the answer becomes clear.

3.退出,不退出。做面条,不做面条。

Quit don't quit. Noodles don't noodles.

4.昨天是历史,明天是谜团,只有今天是天赐的礼物。

Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it's called the present (the gift).

5.从来没有什么意外。

There are no accidents.

6.师傅:但有些事情我们可以控制,我可以控制果实何时坠落,我还可以控制在何处播种。

But there are things we can control, I can control when the fruit will fall, ... And I can control 《功夫熊猫》让人忍俊不禁的经典台词双语 +中英剧本下载

http://club.topsage.com/thread-837014-1-1.html

7.乌龟:是啊 不过无论你做了什么,那个种子还是会长成桃树,你可能想要苹果或桔子,可你只能得到桃子,那个种子还是会长成桃树。

Yes, but no matter what you do, that seed will grow to be a peach tree, you may wish for an apple or an orange, but you will get a peach.

师傅:可桃子不能打败大龙。

But peach can not defeate Tai Long.

乌龟:也许它可以的 ,如果你愿意引导它、滋养它、相信它。

Maybe it can if you are willing to guide it, to nuture it, to believe in it.

8.你不能走,真的武士决不会退却。

You cannot leave, real warrior never quits.

师傅:那你为什么不退出呢? 你知道我一直想把你赶走,可你还是留下来了。 Why didn't you quit? you know I was trying to get rid of you, but you stayed.

阿宝:是啊,我留下来了。

我留下来是因为每次你往我头上丢砖头,或说我难闻,这很伤我的心。

可最伤我心的是,我每天努力练习,却还是这个我。

我留下来,因为我以为,

如果还有人能改变我,

能让我焕然一新,

那就是你--

中国最伟大的功夫师父!

Yes, I stayed.

I stayed, because every time you threw up brick on the head or said I smelled, it hurts. But it could never hurt more than I did everyday in my life just being me.

I stayed, because I thought...

If anyone could change me,

could make me not me ,

it was you

the greatest Kong Fu teacher in the whole of China!

9. 阿宝,天不遂人愿,况且这本不是天意,阿宝,忘了其它的事情,你的使命一直都在向你召唤。

我们是面条家族,血管中流着着面汤。

I'm sorry things didn't work out, it's just what it's meant to be. Paul, forget everything else, your destiny still awaits. ?

?We are Noodle folk, broth runs deep through our veins.( n. 静脉(vein的复数);纹理 v. 使有脉络;使成脉络状(vein的三单形式))

10.我私家汤的绝密食材,就是……什么都没有。 认为它特别,它就特别了。 The secret ingredient of my secret ingredient soup is...nothing. To make something special, you just have to believe it's special.

篇三:电影功夫熊猫1_中英文台词

-Narrator: Legend tells of a legendary warrior...

legend: 传奇 legendary: 传奇的 warrior: 武士

传奇故事传颂着一名传奇武士, whose kung fu skills were the stuff of legend.

他的功夫出神入化。

He traveled the land in search of worthy foes.

in search of: 寻找 foe: 敌人 他走遍天涯,独孤求败, -Demon: I see you like to chew. chew: 咀嚼,咬 你挺喜欢吃啊,

Maybe you should chew on my fist!有种就吃了我的拳头!

-Narrator: The warrior said nothing for his mouth was full.

武士一言不发,因为正忙着吃, Then he swallowed. 然后一口吞下,

And then he spoke.开口道:

“Enough talk. Let's fight! Shashabooey! Shashabooey!” “别废话,动手吧!沙哈波易!” -Narrator: He was so deadly in fact 他的一招一式如此彪悍

that his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness.

exposure: 暴露 pure: 完全的 awesomeness: 敬畏

他的敌人目不暇接,只有瞠目结舌的份儿

-Demon: My eyes!我的眼睛! -Rabbit1: He's too awesome! awesome: 令人惊叹的 他太彪悍了!

-Rabbit2: And attractive! 太有魅力了!

-Rabbit1: How Can We repay you? 我们何以回报?

-Warrior: There is no charge for awesomeness.

awesomeness: 非凡的

伟大不求回报 Or attractiveness. attractiveness: 魅力 迷人更无所需

Kablooey! Kablooey! 哼哼哈哈!哼哼哈哈!

-Narrator: It mattered not how many foes he faced.他征战无数 They were no match for his body! 无人堪与匹敌,

Never before had a panda been so feared!

从没有哪只熊猫能让人如此恐惧,

And so loved.又让人如此爱戴。 Even the most heroic heroes in China,

即使是神州大地之上最英勇的勇士们

the Furious Five, bowed in respect to this great master.

勇猛五杰,也心怀敬意地拜倒在这位大师脚下。 furious: 凶猛的

-Monkey: We should hang out. hang out: 出去 咱出去玩玩怎样?

-Warrior: Agreed.同意。

-Narrator: But hanging out would have to wait.

但出去玩的事情得先放一边, Because when you're facing the 10 000 demons of shemon Mountain demon: 恶魔

因为尚有万千暴徒待铲除,

there's only one thing that matters and that's...

正经事只有一件,就是?? -Monkey: Po! Get up! Po,快起床!

You'll be later for work! 要误了生意了!

-Po: What?什么?

[Scene: the dream is over, and Po

gets up to work.]

-Dad: Po! Get up!, Po,快起床! Po. What are you doing up there? Po,你在上面干什么呢? -Po: Nothing.没啥。

Monkey! Mantis! Crane! Viper! Tigress!

mantis: 螳螂 crane: 鹤 viper: 毒蛇

-Dad: Po! Let's go! You're late for work. Po!快点,都误了生意了。 -Po: Coming!来啦?? Sorry, dad.对不起,老爸

-Dad: Sorry doesn't make the noodles.对不起可变不出面条来。 What were you doing up there? 你在搞什么名堂?

All that noise. 稀里哗啦的。

-Po: Nothing. I just had a crazy dream.

没什么,就是个乱七八糟的梦。 -Dad: About what?什么梦? What were you dreaming about? 梦到什么了? -Po: What was I...?

梦到了??我梦见了?? I was dreaming about... 我梦见了??

...noodles.??面条。 -Dad: Noodles?面条?

You were really dreaming about noodles?你真梦见面条了?

-Po: Yeah. What else would I be dreaming about?

没错。不然还能梦见啥? Careful! That soup is sharp. 小心!汤很锋利哦(有飞镖)。 -Dad: Oh, happy day! 哦,太让人高兴了!

My son finally having the noodle dream!我儿子终于梦到面条了! You don't know how long I've been waiting for this moment.

哦,你不知道我等这一刻都等了多久!

This is a sign, Po这是个好兆头,Po。

.sign: 迹象

-Po: A sign of what?什么好兆头? You are almost ready to be entrusted with the secret ingredient of my Secret Ingredient Soup. entrust: 委托 ingredient: 原料 我终于可以把我的私酿密汤的配方传给你了。

Then you will fulfill your destiny and take over the restaurant! destiny: 命运 take over: 继承 这样你就能不辱使命,继承这间饭馆了。

As I took it over from my father who took it over from his father... 就像我子承父业,父承祖父业一样,

...who won it from a friend in mahjong.

mahjong: 麻将

这店可是爷爷来麻将从朋友手里赢来的。

-Po: Dad, Dad, Dad, it was just a dream.

老爸,老爸,这不过是场梦。 -Dad: No, it was the dream. 不,这是注定的梦。 We are noodle folk. folk: 特定集团中的人 我们是面条世家,

Broth runs through our veins. broth: 肉汤 vein: 静脉 流淌着肉汤面条的血脉。

-Po: But, Dad, didn't you ever want to do something else?

可是,老爸,你有没有??想过做点别的?

Something besides noodles? 除了面条之外的?

-Dad: Actually, when I was young and crazy,

其实,我还年少轻狂的时候, I thought about running away and

learning how to make tofu.

曾想过离家出走,学做豆腐。 -Po: Why didn't you? 那你干吗不做?

-Dad: Because it was a stupid dream.因为这是个黄梁蠢梦, Can you imagine me making tofu? 你能想象我做豆腐的样子吗? Tofu.豆腐?

No! We all have our place in this world.别提了!我们各有其命。 Mine is here,我就是面条命, and yours is...而你?? -Po: I know, is here.

我知道了,也是面条命。

-Dad: No!it's at tables 2, 5, 7 and 12.

错!是2号桌,5号桌,7号桌还有12号桌。

Service with a smile. 别忘了微笑服务。

[Scene: in the Jade Palace, Master and his students are playing kungfu, and the bad news comes. ]

-Master: Well done, students... 干得好,徒儿们!

if you were trying to disappoint me.

如果还有什么想让我挑剔的地方,就是

Tigress, you need more ferocity! ferocity: 凶猛

Tigress,力道要更强! Monkey, greater speed. Monkey,速度要更快。 Crane, height. Crane,更高。

Viper, subtlety. Mantis... subtlety: 微妙

Viper,更精准。Mantis?? -Zeng: Master Shifu.大师傅。 -Master: What?!什么! -Zeng: It's Master Oogway. 是Oogway大师, He wants to see you.

他想见您。

-Master: Master Oogway, you summoned me? summon: 召唤

Oogway大师,您召见我。 Is something wrong? 是出什么事了吗?

- Oogway: Why must something be wrong for me to want to see my old friend?

为何非要出事才能与老友相聚呢?

-Master: So nothing's wrong? 这么说,没出啥事?

-Oogway: Well, I didn't say that. 我倒也没这么说,

-Po: You were saying?您是说?? -Oogway: I have had a vision. vision: 幻觉

我看见了些幻相, Tai Lung will return. Tai Lung会重现江湖。

-Master: That is impossible! He is in prison.

这不可能!他还在牢里呢。 -Oogway: Nothing is impossible. 一切皆有可能。(阿迪达斯赞助了?)

-Master: Zeng! Zeng!

Fly to Ohorh-Gom prison and tell them,

马上飞到桃岗天牢去告诉他们, to double the guards, double their weapons, double everything!

看守加倍,兵器加倍,什么都加倍,

Tai Lung does not leave that prison!确保Tai Lung不会越狱 -Zeng: Yes! Master Shifu! 遵命!师傅大师

-Oogway: One often meets his destiny on the road he takes to avoid it. avoid: 拒绝

有言,子欲避之,反促遇之。 -Master: We must do something! 我们不能无动于衷!

We can't let him march on the valley,

march on: 向...推进 valley: 山谷 我不能让他来谷中泄愤, take his revenge!

take revenge: 报复 以报私恨 He'll...他会??

-Oogway: Your mind is like this water my friend.

你心如此水,老朋友。

When it is agitated it becomes difficult to see.

agitated: 不安的 乱则不明。 But if you allow it to settle... 但若心如止水,

...the answer becomes clear. ??答案便尽现眼前。 The Dragon Scroll.

dragon: 龙 scroll: 卷轴 龙之卷轴。

It is time.是时候了。

-Master: But who?可传给谁?

Who is worthy to be trusted with the secret to limitless power?

谁能有能力继承这无限的力量? To become the Dragon Warrior? warrior: 武士

成为“龙武士”?

-Oogway: I don't know.我亦不知。

[Scene: Master Oogway is going to choose the “Dragon Warrior”, and Po goes to see the selection, and the unexpected thing happens.]

-Po: Excuse me. Pardon me. Sorry. 借过,抱歉,

-Customer: Watch it! 嘿,看着点走! -Po: Sorry.对不起, -Customer: Suck it up! suck up: 吸收(吸尽)

把这个擦掉!

-Po: Sorry. A thousand pardons. 对不起,一千个抱歉。 What?什么?

Master Oogway's choosing the Dragon Warrior! Today!

Oogway大师选龙武士?!今天! Everyone! Get to the Jade Palace! jade: 翡翠

大伙们,快去翡翠宫!

One of the Five is gonna get the Dragon Scroll!

五杰之一要得到龙卷轴了! We've waited 1000 years for this! 千年等一回啊!

Take the bowl!吃完就快去啊! This is the greatest day in kung fu history! Just go!

今天是功夫史上最伟大的一天,(别操心付账了)快去吧! -Dad: Po! Where are you going? Po!你要去哪儿?

-Po: To the Jade Palace.去翡翠宫。 -Dad: You're forgetting your noodle cart. cart: 搬运车

可你忘了你的面条车了,

The whole valley will be there and you'll sell noodles to all of them. 整个山谷的居民都会去,你就可以大卖特卖了。

-Po: Selling noodles?卖面条?

But, Dad, I was thinking, maybe I...可是,老爸,我在想我可不可以??

-Dad: Yeah?什么?

-Po: I was thinking Maybe I... 我在想我可不可以?? could also sell the bean buns. bean: 豆 bun: 圆形小点心 可不可以也顺道卖点绿豆糕, They're about to go bad. 它们快坏了。

That's my boy!真是个好孩子! I told you that dream was a sign.

我说过那个梦是个好兆头。 -Po: Yeah. Glad I had it.

是呀,真高兴我做了这个梦。 -Rabbit1: I'm a kung fu warrior! 我是功夫兔子!

-Rabbit2: Me too!我也是! -Rabbit1: There's spots at the top. 比赛地点在山顶呢!

-Rabbit2: Let's go.我们走。 -Po: Come on. Come on! 加油,加油!

Almost there.就要到了。 What?什么?

No! Oh, no!不会吧,不,不! -Rabbit: Sorry, Po.不好意思了, We'll bring you back a souvenir. souvenir: 纪念品

我们会给你带纪念品的。

-Po: No. I'll bring me back a souvenir.

不,我要自己带纪念品下来。 -Master: It is an historic day. 这是历史性的一天, Isn't it, Master Oogway? 是吧?Oogway大师?

-Oogway: Yes, and one I feared I would not live to see.

没错,我还怕我不能活着等到这天。

Are your students ready? 你的徒弟们准备好了吗? -Master: Yes, Master Oogway. 准备好了,Oogway大师。 -Oogway: Know this, old friend. 老朋友,你得明白,

Whomever I choose will not only bring peace to the valley...

不管我选了谁,不仅是给山谷带来安宁?? but also to you.

也是给你带来安定。

-Master: Let the tournament begin! tournament: 锦标赛 比武大会现在开始!

[Scene: the tournament begins, and Po finally gets to the Jade Palace, but unfortunately, he is shut out of the door, and he manages to get in.]

-People: Yeah.帅!

-Po: No, no, wait!不!等等! I'm coming! Wait, wait! 我来了!等等! Yes!到了!

Hey! Open the door! 嗨,把门儿开开! Let me in! 让我进去!

-Master: Citizens of the Valley of Peace,平和谷的居民们,

it is my great honor to present to you... Tigress!

我深感荣幸为你们介绍,Tigress! Viper! Crane! Monkey! Mantis! The Furious Five!勇猛五杰! -People: Yeah, the Furious Five! 耶,勇猛五杰!

-Master: Warriors, prepare! 武士们准备!

-Po: Wait. No. Oh, peeky-hole. peeky: 可窥视的

等等,不,噢,可以从门洞里看。 -Master: Ready for battle! 准备比武!

-People: Yeah.太好了!

-Master: The Thousand Tongues of Fire.数千火舌。 -People: Look at that. 哇噢,看看那个!

-Po: Hey!Get out of the way! 嗨!别挡着我!

-Master: And finally Master Tigress!

最后出场的是Tigress!

And believe me, citizens you have not seen anything yet.

相信我,居民们,你们将大开眼界。

-Po: I know!我知道!

-Master: Master Tigress! Face Iron OX and his Blades of Death. blade: 刀刃

Tigress上场,为您表演空手入白刃。

-Oogway: I sense the Dragon Warrior is among us.

我感觉到“龙武士士”就在我们中间,

-Master: Citizens of the Valley of Peace平和谷的居民们,

Master Oogway will now choose the Dragon Warrior!

Oogway大师现在要甄选“龙战士”了!

-Po: Oh, no! No, no! wait! 什么?不不,等等! Yeah.有了!Po!Po! -Dad: What are you doing?! 你在干什么?

-Po: What does it look like I'm doing?你说我在干什么? Stop!别过来!

I'm going to see the Dragon Warrior!我要去看“龙武士”! -Dad: But I don't understand. You finally had the noodle dream! 可我不懂,你才梦到了面条啊! -Po: I lied. I don't dream about noodles, Dad.

我骗你的,老爸。我没梦见面条。 I love kung fu!我爱功夫-Dad: Come on, son.算了吧,儿子。 Let's get back to work. 还是回去做生意吧。 -Po: OK.好吧。

-Dad: Come back! 回来!

[Scene: Po gets in the Palace by using a fire-rocket, and then he is selected as the Dragon Warrior.]

-Po: What's going on?怎么回事? Where...?我在哪?

What are you pointing...? 你在指什么?

OK. Sorry.哦,对不起。

I just wanted to see who the Dragon Warrior was.

我只是想看看谁才是“龙武士”。 -Oogway: How interesting. 真有意思啊。

-Tigress: Master, are you pointing at me?大师,您是指我吗? -Oogway: Him.是他。 -Po: Who?谁?

-Oogway: you.是你。 -Po: me?我?

-Oogway: The universe has brought us the Dragon Warrior! universe: 宇宙

上苍降“龙武士”予我们! -Po: What?什么?

-Master: What?!什么?! -The Five: What?什么?! -Dad: What?!什么?!

-Master: Stop, wait! Who told you to...?停下!等等!谁叫你们去的! Master Oogway , wait. Oogway大师,等等,

That flabby panda can't possibly be the answer to our problem. flabby: (肌肉)松软的

那只肥头大耳的熊猫不可能是救世主,

You were about to point at Tigress 你正要指Tigress的时候, and that thing fell in front of her! 那只破烂熊猫从天而降! That was just an accident! 这是个意外!

-Oogway: There are no accidents. 世上没有巧合。

-Tigress: Forgive us, Master. 请您原谅,师傅。 We have failed you. 我们让您失望了。

-Master: No. If the panda has not quit by morning

不,要是明天那熊猫还没打退堂鼓,

then I will have failed you. 那是我让你们失望了。

[Scene: Zeng flies to the jail, and sees Tailung.]

-Zeng: Wait!Wait, wait, wait! 等一下!

I bring a message from Master Shifu.

我是替大师傅来送信的。 -Guardian: What?!什么?!

Double the guard?!守卫加倍?! Extra precautions?!特别警戒?! Your prison may not be adequate?! 你的天牢或许不够严密?! You doubt my prison security?! 你怀疑我天牢的安全?!

-Zeng: Absolutely not.绝对没有。 Shifu does. I'm just the messenger. 师傅这么说,我就是个传话的。 -Guardian: I'll give you a message for your Master Shifu.

那么请你代我传个话给师傅, Escape from Ohorh-Gom prison is impossible!

从桃岗天牢越狱绝不可能! Impressive, isn't it? 叹为观止吧?

-Zeng: It's very impressive. 是,是,叹为观止。 It's very impressive. 相当的叹为观止。

-Guardian: One way in, one way out.进道出路只有一条。

One thousand guards and one prisoner.

千名守卫只为一囚。

-Zeng: Yes, except that prisoner... 没错,只是那个囚徒是?? is Tai Lung.

-Guardian: Take us down. 送我们下去。

-Zeng: What are you doing?

你要干什么?

Oh, my.oh, my: 哎呀! 噢,我的天!

-Guardian: Behold is Tai Lung. behold: 看阿

看看,这就是Tai Lung。

-Zeng: I'm just gonna wait right here.我??我还是待在这儿吧。 It's nothing to worry about. It's perfectly safe.

没什么好担心的,万无一失。 -Guardian: Crossbows! At the ready!

crossbow: 拉弓弓箭准备! Crossbows?弓箭手?

Hey , tough guy, did you hear? 嗨,混蛋,你听说了吗?

Oogway's giving someone the Dragon Scroll and it's not gonna be you.

Oogway要把龙卷轴传别人了,别想了,反正不会是你。 -Zeng: Don't get him mad. 别把他惹恼了。

-Guardian: What's he gonna do about it?他又能怎么着,

I've got him completely immobilized. 我已经把他捆结实了。 immobilized: 使固定

Did I step on the little kitty's tail? 我刚是不是踩到小猫咪的尾巴了?

-Zeng: I'm good. I've seen enough. 我服了,我看的够多了。

I'll tell Shifu he has nothing to worry about.

我会跟师傅说没啥可担心的。 -Guardian: No, he doesn't. 当然不用担心。

-Zeng: I'll tell him that. 我会告诉他的。

Can we please go now? 咱们能走了吗?

[Scene: in the Jade Palace, Master

Shifu is teaching a lesson to Po.]

-People: Dragon Warrior! Dragon Warrior!龙武士!龙武士!

Dragon Warrior! Dragon Warrior! 龙武士!龙武士!

-Po: Wait a second!等一下! I think there's been a slight mistake.我想这是个小误会。

Everyone seems to think that I'm... 大家都以为我是??

The Sacred Hall of Warriors! 这是武士圣殿! No way!不会吧!

Look at this place.瞧瞧这地儿, Master Flying Rhino's armor with authentic battle damage!

rhino: 犀牛authentic: 真正的 飞行犀牛大师的盔甲,还有货真价实的战斗中损坏的痕迹! The Sword of Heroes!英雄之剑! Said to be so sharp you can cut yourself just by looking. 据说看看都会受伤,

The Invisible Trident of Destiny! invisible: 隐形的 trident: 三叉戟 destiny: 命运

隐形的命运之杖!

I've only seen paintings of that painting.我只见过这画的赝品。 No!不会吧!

The legendary Urn of Whispering Warriors.

urn: 骨灰缸 whisper: 说悄悄话 传说中的武士窃语之瓮。

Said to contain the souls of the entire Tenshu Army. soul: 灵魂

据说里面有整个天书军的灵魂。 Hello.你们好。

-Master: Have you finished sight-seeing?

sight-seeing: 观光 你观光完毕了吗?

-Po: Sorry, I should have come to


功夫熊猫中英文台词
由:免费论文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.csmayi.cn/show/187736.html
转载请保留,谢谢!
相关阅读
最近更新
推荐专题